< Jòb 11 >
1 Epi Tsophar, Naamatit la, te reponn:
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
2 “Èske fòs kantite pawòl sa yo dwe pase san repons? Eske yon nonm pale anpil vin akite?
¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿y el hombre parlero será justificado?
3 Èske se akoz ògèy ou ke moun ta dwe rete san pale? Lè ou moke, èske nanpwan moun ki pou fè ou wont?
¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
4 Paske ou te di ‘Lenstriksyon pa m san fot, e mwen inosan nan zye Ou.’
Tú dices: Mi conversar es puro, y yo soy limpio delante de tus ojos.
5 Men fòk Bondye ta pale e ouvri bouch Li kont ou,
Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo,
6 pou montre ou sekrè a sajès! Paske sajès ki bon gen de bò. Alò, konnen byen ke Bondye pa t egzije tout sa inikite ou merite.
Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, que [son] de doble [valor] que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
7 “Èske ou kab dekouvri pwofondè a Bondye? Èske ou kab twouve lizyè a Toupwisan an?
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
8 Yo wo tankou syèl la; kisa ou kab fè? Yo pi fon ke sejou lanmò yo, kisa ou kab konnen? (Sheol )
Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás? (Sheol )
9 Mezi li pi long ke latè, e pi laj pase lanmè.
Su dimensión es más larga que la tierra, y más ancha que la mar.
10 Si Li pase pa la, oswa fèmen la nèt, oswa konvoke yon asanble, kilès kap anpeche Li?
Si cortare, ó encerrare, ó juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
11 Paske Li konnen moun ki fò, e Li wè inikite menm san fè ankèt.
Porque él conoce á los hombres vanos: ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
12 Yon moun ensanse va vin entèlijan lè pòtre a yon bourik mawon fèt kon yon moun.
El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
13 “Si ou ta vle vin bon, dirije kè ou e lonje men ou vè Li.
Si tú apercibieres tu corazón, y extendieres á él tus manos;
14 Si se inikite ki nan men ou, mete l byen lwen. Pa kite mechanste demere nan tant pa ou.
Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
15 Konsa, anverite, ou ta kab leve figi ou wo san tach. Wi, ou va fidèl nèt e pa oblije gen lakrent.
Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, y serás fuerte y no temerás:
16 Konsa ou va bliye twoub ou a. Ou va sonje l tankou dlo ki fin pase. Se konsa ou ta kab sonje li.
Y olvidarás tu trabajo, ó te acordarás de él como de aguas que pasaron:
17 Lavi ou va pi klè ke midi; malgre gen fènwa a, lap tankou maten.
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; resplandecerás, y serás como la mañana:
18 Ou va vin gen konfyans, akoz gen espwa. Epi ou va gade toupatou e repoze ou an sekirite.
Y confiarás, que habrá esperanza; y cavarás, y dormirás seguro:
19 Ou va kouche dòmi e okenn moun pa p deranje ou. Wi, anpil moun va mande favè ou.
Y te acostarás, y no habrá quien te espante: y muchos te rogarán.
20 Men zye a mechan yo va gate, e p ap gen chape pou yo. Pou yo, espwa va pou yo kab rann dènye souf yo.”
Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.