< Jòb 11 >
1 Epi Tsophar, Naamatit la, te reponn:
А Софар Намаћанин одговори и рече:
2 “Èske fòs kantite pawòl sa yo dwe pase san repons? Eske yon nonm pale anpil vin akite?
Зар на многе речи нема одговора? Или ће човек говорљив остати прав?
3 Èske se akoz ògèy ou ke moun ta dwe rete san pale? Lè ou moke, èske nanpwan moun ki pou fè ou wont?
Хоће ли твоје лажи ућуткати људе? И кад се ругаш, зар те неће нико посрамити?
4 Paske ou te di ‘Lenstriksyon pa m san fot, e mwen inosan nan zye Ou.’
Јер си рекао: Чиста је наука моја, и чист сам пред очима твојим.
5 Men fòk Bondye ta pale e ouvri bouch Li kont ou,
Али кад би Бог проговорио и усне своје отворио на те,
6 pou montre ou sekrè a sajès! Paske sajès ki bon gen de bò. Alò, konnen byen ke Bondye pa t egzije tout sa inikite ou merite.
И показао ти тајне мудрости, јер их је двојином више, познао би да те Бог кара мање него што заслужује твоје безакоње.
7 “Èske ou kab dekouvri pwofondè a Bondye? Èske ou kab twouve lizyè a Toupwisan an?
Можеш ли ти тајне Божије докучити, или докучити савршенство Свемогућег?
8 Yo wo tankou syèl la; kisa ou kab fè? Yo pi fon ke sejou lanmò yo, kisa ou kab konnen? (Sheol )
То су висине небеске, шта ћеш учинити? Дубље је од пакла, како ћеш познати? (Sheol )
9 Mezi li pi long ke latè, e pi laj pase lanmè.
Дуже од земље, шире од мора.
10 Si Li pase pa la, oswa fèmen la nèt, oswa konvoke yon asanble, kilès kap anpeche Li?
Да преврати, или затвори или сабере, ко ће Му бранити?
11 Paske Li konnen moun ki fò, e Li wè inikite menm san fè ankèt.
Јер зна ништавило људско, и видећи неваљалство зар неће пазити?
12 Yon moun ensanse va vin entèlijan lè pòtre a yon bourik mawon fèt kon yon moun.
Човек безуман постаје разуман, премда се човек рађа као дивље магаре.
13 “Si ou ta vle vin bon, dirije kè ou e lonje men ou vè Li.
Да ти управиш срце своје и подигнеш руке своје к Њему,
14 Si se inikite ki nan men ou, mete l byen lwen. Pa kite mechanste demere nan tant pa ou.
Ако је безакоње у руци твојој, да га уклониш, и не даш да неправда буде у шаторима твојим,
15 Konsa, anverite, ou ta kab leve figi ou wo san tach. Wi, ou va fidèl nèt e pa oblije gen lakrent.
Тада ћеш подигнути лице своје без мане и стајаћеш тврдо и нећеш се бојати;
16 Konsa ou va bliye twoub ou a. Ou va sonje l tankou dlo ki fin pase. Se konsa ou ta kab sonje li.
Заборавићеш муку, као воде која протече опомињаћеш је се;
17 Lavi ou va pi klè ke midi; malgre gen fènwa a, lap tankou maten.
Настаће ти време ведрије него подне, синућеш, бићеш као јутро;
18 Ou va vin gen konfyans, akoz gen espwa. Epi ou va gade toupatou e repoze ou an sekirite.
Уздаћеш се имајући надање, закопаћеш се, и мирно ћеш спавати.
19 Ou va kouche dòmi e okenn moun pa p deranje ou. Wi, anpil moun va mande favè ou.
Лежаћеш, и нико те неће плашити, и многи ће ти се молити.
20 Men zye a mechan yo va gate, e p ap gen chape pou yo. Pou yo, espwa va pou yo kab rann dènye souf yo.”
Али очи ће безбожницима ишчилети, и уточишта им неће бити, и надање ће им бити издисање.