< Jòb 11 >

1 Epi Tsophar, Naamatit la, te reponn:
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 “Èske fòs kantite pawòl sa yo dwe pase san repons? Eske yon nonm pale anpil vin akite?
разве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?
3 Èske se akoz ògèy ou ke moun ta dwe rete san pale? Lè ou moke, èske nanpwan moun ki pou fè ou wont?
Пустословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?
4 Paske ou te di ‘Lenstriksyon pa m san fot, e mwen inosan nan zye Ou.’
Ты сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.
5 Men fòk Bondye ta pale e ouvri bouch Li kont ou,
Но если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе
6 pou montre ou sekrè a sajès! Paske sajès ki bon gen de bò. Alò, konnen byen ke Bondye pa t egzije tout sa inikite ou merite.
и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
7 “Èske ou kab dekouvri pwofondè a Bondye? Èske ou kab twouve lizyè a Toupwisan an?
Можешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?
8 Yo wo tankou syèl la; kisa ou kab fè? Yo pi fon ke sejou lanmò yo, kisa ou kab konnen? (Sheol h7585)
Он превыше небес, - что можешь сделать? глубже преисподней, - что можешь узнать? (Sheol h7585)
9 Mezi li pi long ke latè, e pi laj pase lanmè.
Длиннее земли мера Его и шире моря.
10 Si Li pase pa la, oswa fèmen la nèt, oswa konvoke yon asanble, kilès kap anpeche Li?
Если Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?
11 Paske Li konnen moun ki fò, e Li wè inikite menm san fè ankèt.
Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?
12 Yon moun ensanse va vin entèlijan lè pòtre a yon bourik mawon fèt kon yon moun.
Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
13 “Si ou ta vle vin bon, dirije kè ou e lonje men ou vè Li.
Если ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,
14 Si se inikite ki nan men ou, mete l byen lwen. Pa kite mechanste demere nan tant pa ou.
и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,
15 Konsa, anverite, ou ta kab leve figi ou wo san tach. Wi, ou va fidèl nèt e pa oblije gen lakrent.
то поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.
16 Konsa ou va bliye twoub ou a. Ou va sonje l tankou dlo ki fin pase. Se konsa ou ta kab sonje li.
Тогда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.
17 Lavi ou va pi klè ke midi; malgre gen fènwa a, lap tankou maten.
И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.
18 Ou va vin gen konfyans, akoz gen espwa. Epi ou va gade toupatou e repoze ou an sekirite.
И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
19 Ou va kouche dòmi e okenn moun pa p deranje ou. Wi, anpil moun va mande favè ou.
Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
20 Men zye a mechan yo va gate, e p ap gen chape pou yo. Pou yo, espwa va pou yo kab rann dènye souf yo.”
А глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.

< Jòb 11 >