< Jòb 11 >
1 Epi Tsophar, Naamatit la, te reponn:
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 “Èske fòs kantite pawòl sa yo dwe pase san repons? Eske yon nonm pale anpil vin akite?
Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus iustificabitur?
3 Èske se akoz ògèy ou ke moun ta dwe rete san pale? Lè ou moke, èske nanpwan moun ki pou fè ou wont?
Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
4 Paske ou te di ‘Lenstriksyon pa m san fot, e mwen inosan nan zye Ou.’
Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
5 Men fòk Bondye ta pale e ouvri bouch Li kont ou,
Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
6 pou montre ou sekrè a sajès! Paske sajès ki bon gen de bò. Alò, konnen byen ke Bondye pa t egzije tout sa inikite ou merite.
Ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex eius, et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo, quam meretur iniquitas tua.
7 “Èske ou kab dekouvri pwofondè a Bondye? Èske ou kab twouve lizyè a Toupwisan an?
Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
8 Yo wo tankou syèl la; kisa ou kab fè? Yo pi fon ke sejou lanmò yo, kisa ou kab konnen? (Sheol )
Excelsior cælo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol )
9 Mezi li pi long ke latè, e pi laj pase lanmè.
Longior terra mensura eius, et latior mari.
10 Si Li pase pa la, oswa fèmen la nèt, oswa konvoke yon asanble, kilès kap anpeche Li?
Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
11 Paske Li konnen moun ki fò, e Li wè inikite menm san fè ankèt.
Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
12 Yon moun ensanse va vin entèlijan lè pòtre a yon bourik mawon fèt kon yon moun.
Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
13 “Si ou ta vle vin bon, dirije kè ou e lonje men ou vè Li.
Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
14 Si se inikite ki nan men ou, mete l byen lwen. Pa kite mechanste demere nan tant pa ou.
Si iniquitatem, quæ est in manu tua, abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia:
15 Konsa, anverite, ou ta kab leve figi ou wo san tach. Wi, ou va fidèl nèt e pa oblije gen lakrent.
Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
16 Konsa ou va bliye twoub ou a. Ou va sonje l tankou dlo ki fin pase. Se konsa ou ta kab sonje li.
Miseriæ quoque oblivisceris, et quasi aquarum quæ præterierunt recordaberis.
17 Lavi ou va pi klè ke midi; malgre gen fènwa a, lap tankou maten.
Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
18 Ou va vin gen konfyans, akoz gen espwa. Epi ou va gade toupatou e repoze ou an sekirite.
Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies.
19 Ou va kouche dòmi e okenn moun pa p deranje ou. Wi, anpil moun va mande favè ou.
Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
20 Men zye a mechan yo va gate, e p ap gen chape pou yo. Pou yo, espwa va pou yo kab rann dènye souf yo.”
Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animæ.