< Jòb 11 >

1 Epi Tsophar, Naamatit la, te reponn:
是においてナアマ人ゾパル答へて言けるは
2 “Èske fòs kantite pawòl sa yo dwe pase san repons? Eske yon nonm pale anpil vin akite?
言語多からば豈答へざるを得んや 口おほき人あに義とせられんや
3 Èske se akoz ògèy ou ke moun ta dwe rete san pale? Lè ou moke, èske nanpwan moun ki pou fè ou wont?
汝も空しき言あに人をして口を閉しめんや 汝嘲らば人なんぢをして羞しめざらんや
4 Paske ou te di ‘Lenstriksyon pa m san fot, e mwen inosan nan zye Ou.’
汝は言ふ 我教は正し 我は汝の目の前に潔しと
5 Men fòk Bondye ta pale e ouvri bouch Li kont ou,
願くは神言を出し 汝にむかひて口を開き
6 pou montre ou sekrè a sajès! Paske sajès ki bon gen de bò. Alò, konnen byen ke Bondye pa t egzije tout sa inikite ou merite.
智慧の祕密をなんぢに示してその知識の相倍するを顯したまはんことを 汝しれ神はなんぢの罪よりも輕くなんぢを處置したまふなり
7 “Èske ou kab dekouvri pwofondè a Bondye? Èske ou kab twouve lizyè a Toupwisan an?
なんぢ神の深事を窮むるを得んや 全能者を全く窮むることを得んや
8 Yo wo tankou syèl la; kisa ou kab fè? Yo pi fon ke sejou lanmò yo, kisa ou kab konnen? (Sheol h7585)
その高きことは天のごとし 汝なにを爲し得んや 其深きことは陰府のごとし 汝なにを知えんや (Sheol h7585)
9 Mezi li pi long ke latè, e pi laj pase lanmè.
その量は地よりも長く海よりも濶し
10 Si Li pase pa la, oswa fèmen la nèt, oswa konvoke yon asanble, kilès kap anpeche Li?
彼もし行めぐりて人を執へて召集めたまふ時は誰か能くこれを阻まんや
11 Paske Li konnen moun ki fò, e Li wè inikite menm san fè ankèt.
彼は僞る人を善く知りたまふ 又惡事は顧みること無して見知たまふなり
12 Yon moun ensanse va vin entèlijan lè pòtre a yon bourik mawon fèt kon yon moun.
虚しき人は悟性なし その生るるよりして野驢馬の駒のごとし
13 “Si ou ta vle vin bon, dirije kè ou e lonje men ou vè Li.
汝もし彼にむかひて汝の心を定め 汝の手を舒べ
14 Si se inikite ki nan men ou, mete l byen lwen. Pa kite mechanste demere nan tant pa ou.
手に罪のあらんには之を遠く去れ 惡をなんぢの幕屋に留むる勿れ
15 Konsa, anverite, ou ta kab leve figi ou wo san tach. Wi, ou va fidèl nèt e pa oblije gen lakrent.
然すれば汝 面を擧て玷なかるべく 堅く立て懼るる事なかるべし
16 Konsa ou va bliye twoub ou a. Ou va sonje l tankou dlo ki fin pase. Se konsa ou ta kab sonje li.
すなはち汝憂愁を忘れん 汝のこれを憶ゆることは流れ去し水のごとくならん
17 Lavi ou va pi klè ke midi; malgre gen fènwa a, lap tankou maten.
なんぢの生存らふる日は眞晝よりも輝かん 假令暗き事あるとも是は平旦のごとくならん
18 Ou va vin gen konfyans, akoz gen espwa. Epi ou va gade toupatou e repoze ou an sekirite.
なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
19 Ou va kouche dòmi e okenn moun pa p deranje ou. Wi, anpil moun va mande favè ou.
なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
20 Men zye a mechan yo va gate, e p ap gen chape pou yo. Pou yo, espwa va pou yo kab rann dènye souf yo.”
然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし

< Jòb 11 >