< Jòb 11 >
1 Epi Tsophar, Naamatit la, te reponn:
Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
2 “Èske fòs kantite pawòl sa yo dwe pase san repons? Eske yon nonm pale anpil vin akite?
Szavak bőségére ne legyen felelet, avagy az ajkak emberének legyen igaza?
3 Èske se akoz ògèy ou ke moun ta dwe rete san pale? Lè ou moke, èske nanpwan moun ki pou fè ou wont?
Fecsegésed férfiakat hallgattasson el? Gúnyolódtál s ne legyen, ki rád pirít?
4 Paske ou te di ‘Lenstriksyon pa m san fot, e mwen inosan nan zye Ou.’
Azt mondod: Tiszta a tanom, szeplőtlen vagyok szemeid előtt!
5 Men fòk Bondye ta pale e ouvri bouch Li kont ou,
Azonban vajha beszélne az Isten s nyitná fel ajkait veled szemben,
6 pou montre ou sekrè a sajès! Paske sajès ki bon gen de bò. Alò, konnen byen ke Bondye pa t egzije tout sa inikite ou merite.
hogy jelentse meg neked a bölcsesség rejtelmeit mert kétszereset ér valódi tudásra nézve – s tudd meg, hogy elenged neked Isten a bűnödből.
7 “Èske ou kab dekouvri pwofondè a Bondye? Èske ou kab twouve lizyè a Toupwisan an?
Istent kikutatni eléred-e, avagy a Mindenhatónak végéig elérsz-e?
8 Yo wo tankou syèl la; kisa ou kab fè? Yo pi fon ke sejou lanmò yo, kisa ou kab konnen? (Sheol )
Egek magasságai – mit tehetsz? Mélyebb az alvilágnál mit tudhatsz meg? (Sheol )
9 Mezi li pi long ke latè, e pi laj pase lanmè.
Hosszabb a földnél mérete és szélesebb a tengernél.
10 Si Li pase pa la, oswa fèmen la nèt, oswa konvoke yon asanble, kilès kap anpeche Li?
Ha elvonul és bezár és gyűlést tart – ki utasíthatja vissza?
11 Paske Li konnen moun ki fò, e Li wè inikite menm san fè ankèt.
Mert ő ismeri a hamisság embereit, látta a jogtalanságot, pedig nem is ügyel.
12 Yon moun ensanse va vin entèlijan lè pòtre a yon bourik mawon fèt kon yon moun.
Hisz üres férfi is eszessé válik, s vadszamár vemhe emberré szülemedik.
13 “Si ou ta vle vin bon, dirije kè ou e lonje men ou vè Li.
Ha te irányítod szívedet s feléje terjeszted kezeidet –
14 Si se inikite ki nan men ou, mete l byen lwen. Pa kite mechanste demere nan tant pa ou.
ha igaztalanság van kezedben távolítsd el, s ne lakoztass sátraidban jogtalanságot –
15 Konsa, anverite, ou ta kab leve figi ou wo san tach. Wi, ou va fidèl nèt e pa oblije gen lakrent.
bizony akkor felemelheted arczodat mocsoktalanul és szilárd leszel s nem kell félned;
16 Konsa ou va bliye twoub ou a. Ou va sonje l tankou dlo ki fin pase. Se konsa ou ta kab sonje li.
bizony te elfelejted a szenvedést, mint elfolyt vizekre emlékszel reá.
17 Lavi ou va pi klè ke midi; malgre gen fènwa a, lap tankou maten.
S délnél fényesebben kél a földi lét, ha borulat van, olyan az mint a reggel.
18 Ou va vin gen konfyans, akoz gen espwa. Epi ou va gade toupatou e repoze ou an sekirite.
És bízhatsz, mert van remény; körülfigyelsz – bizton fekszel le;
19 Ou va kouche dòmi e okenn moun pa p deranje ou. Wi, anpil moun va mande favè ou.
heversz; és nincs a ki fölijesztene és sokan fognak neked hízelegni.
20 Men zye a mechan yo va gate, e p ap gen chape pou yo. Pou yo, espwa va pou yo kab rann dènye souf yo.”
De a gonoszok szemei elepednek, menekvés elveszett számukra, reményük pedig: léleknek kilehelése.