< Jòb 11 >
1 Epi Tsophar, Naamatit la, te reponn:
and to answer Zophar [the] Naamathite and to say
2 “Èske fòs kantite pawòl sa yo dwe pase san repons? Eske yon nonm pale anpil vin akite?
abundance word not to answer and if: surely no man lip: words to justify
3 Èske se akoz ògèy ou ke moun ta dwe rete san pale? Lè ou moke, èske nanpwan moun ki pou fè ou wont?
bluster your man be quiet and to mock and nothing be humiliated
4 Paske ou te di ‘Lenstriksyon pa m san fot, e mwen inosan nan zye Ou.’
and to say pure teaching my and pure to be in/on/with eye your
5 Men fòk Bondye ta pale e ouvri bouch Li kont ou,
and but who? to give: if only! god to speak: speak and to open lips his with you
6 pou montre ou sekrè a sajès! Paske sajès ki bon gen de bò. Alò, konnen byen ke Bondye pa t egzije tout sa inikite ou merite.
and to tell to/for you secret wisdom for double to/for wisdom and to know for to forget to/for you god from iniquity: guilt your
7 “Èske ou kab dekouvri pwofondè a Bondye? Èske ou kab twouve lizyè a Toupwisan an?
search god to find if: surely no till limit Almighty to find
8 Yo wo tankou syèl la; kisa ou kab fè? Yo pi fon ke sejou lanmò yo, kisa ou kab konnen? (Sheol )
height heaven what? to work deep from hell: Sheol what? to know (Sheol )
9 Mezi li pi long ke latè, e pi laj pase lanmè.
long from land: country/planet garment her and broad: wide from sea
10 Si Li pase pa la, oswa fèmen la nèt, oswa konvoke yon asanble, kilès kap anpeche Li?
if to pass and to shut and to gather and who? to return: return him
11 Paske Li konnen moun ki fò, e Li wè inikite menm san fè ankèt.
for he/she/it to know man vanity: false and to see: see evil: wickedness and not to understand
12 Yon moun ensanse va vin entèlijan lè pòtre a yon bourik mawon fèt kon yon moun.
and man be hollow to encourage and colt wild donkey man to beget
13 “Si ou ta vle vin bon, dirije kè ou e lonje men ou vè Li.
if you(m. s.) to establish: prepare heart your and to spread to(wards) him palm your
14 Si se inikite ki nan men ou, mete l byen lwen. Pa kite mechanste demere nan tant pa ou.
if evil: wickedness in/on/with hand your to remove him and not to dwell in/on/with tent your injustice
15 Konsa, anverite, ou ta kab leve figi ou wo san tach. Wi, ou va fidèl nèt e pa oblije gen lakrent.
for then to lift: kindness face: kindness your from blemish and to be to pour: firm and not to fear
16 Konsa ou va bliye twoub ou a. Ou va sonje l tankou dlo ki fin pase. Se konsa ou ta kab sonje li.
for you(m. s.) trouble to forget like/as water to pass to remember
17 Lavi ou va pi klè ke midi; malgre gen fènwa a, lap tankou maten.
and from midday to arise: establish lifetime/world gloom like/as morning to be
18 Ou va vin gen konfyans, akoz gen espwa. Epi ou va gade toupatou e repoze ou an sekirite.
and to trust for there hope and to search to/for security to lie down: sleep
19 Ou va kouche dòmi e okenn moun pa p deranje ou. Wi, anpil moun va mande favè ou.
and to stretch and nothing to tremble and to beg face of your many
20 Men zye a mechan yo va gate, e p ap gen chape pou yo. Pou yo, espwa va pou yo kab rann dènye souf yo.”
and eye wicked to end: expend and refuge to perish from them and hope their exhalation soul: life