< Jòb 11 >
1 Epi Tsophar, Naamatit la, te reponn:
And he answered Zophar the Naamathite and he said.
2 “Èske fòs kantite pawòl sa yo dwe pase san repons? Eske yon nonm pale anpil vin akite?
¿ A multitude of words not will it be answered and or? a man of lips will he be acquitted.
3 Èske se akoz ògèy ou ke moun ta dwe rete san pale? Lè ou moke, èske nanpwan moun ki pou fè ou wont?
Empty boasts your men will they silence? and have you mocked? and there not [is one who] puts to shame.
4 Paske ou te di ‘Lenstriksyon pa m san fot, e mwen inosan nan zye Ou.’
And you have said [is] pure teaching my and clean I am in view your.
5 Men fòk Bondye ta pale e ouvri bouch Li kont ou,
And but who? will he give God to speak and he may open lips his with you.
6 pou montre ou sekrè a sajès! Paske sajès ki bon gen de bò. Alò, konnen byen ke Bondye pa t egzije tout sa inikite ou merite.
And may he tell to you - [the] secrets of wisdom for double [belongs] to sound wisdom and know that he will cause to forget to you God some of iniquity your.
7 “Èske ou kab dekouvri pwofondè a Bondye? Èske ou kab twouve lizyè a Toupwisan an?
¿ [the] searching of God will you find or? to [the] end of [the] Almighty will you find.
8 Yo wo tankou syèl la; kisa ou kab fè? Yo pi fon ke sejou lanmò yo, kisa ou kab konnen? (Sheol )
[the] heights of [the] heavens What? will you do deep more than Sheol what? will you know. (Sheol )
9 Mezi li pi long ke latè, e pi laj pase lanmè.
[is] long More than [the] earth measure its and broad more than [the] sea.
10 Si Li pase pa la, oswa fèmen la nèt, oswa konvoke yon asanble, kilès kap anpeche Li?
If he will pass by and he may shut up so he may summon an assembly and who? will he turn back him.
11 Paske Li konnen moun ki fò, e Li wè inikite menm san fè ankèt.
For he he knows men of falsehood and he has seen wickedness and not he shows himself attentive.
12 Yon moun ensanse va vin entèlijan lè pòtre a yon bourik mawon fèt kon yon moun.
And a person hollow he will become intelligent and a male donkey of a wild donkey a human being it will be born.
13 “Si ou ta vle vin bon, dirije kè ou e lonje men ou vè Li.
If you you have directed heart your and you will spread out to him palms your.
14 Si se inikite ki nan men ou, mete l byen lwen. Pa kite mechanste demere nan tant pa ou.
If wickedness [is] in hand your put far away it and may not you cause to dwell in tents your injustice.
15 Konsa, anverite, ou ta kab leve figi ou wo san tach. Wi, ou va fidèl nèt e pa oblije gen lakrent.
For then - you will lift up face your from blemish and you will be firmly established and not you will fear.
16 Konsa ou va bliye twoub ou a. Ou va sonje l tankou dlo ki fin pase. Se konsa ou ta kab sonje li.
For you trouble you will forget like waters [which] they have passed away you will remember [it].
17 Lavi ou va pi klè ke midi; malgre gen fènwa a, lap tankou maten.
And more than noon it will rise lifespan it will be dark like the morning it will become.
18 Ou va vin gen konfyans, akoz gen espwa. Epi ou va gade toupatou e repoze ou an sekirite.
And you will be secure for there [is] hope and you will be well protected to security you will lie down.
19 Ou va kouche dòmi e okenn moun pa p deranje ou. Wi, anpil moun va mande favè ou.
And you will lie down and there not [will be one who] disturbs and they will entreat face your many [people].
20 Men zye a mechan yo va gate, e p ap gen chape pou yo. Pou yo, espwa va pou yo kab rann dènye souf yo.”
And [the] eyes of wicked [people] they will fail and a place of escape it will be lost from them and hope their [will be] a gasp of life.