< Jòb 11 >
1 Epi Tsophar, Naamatit la, te reponn:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 “Èske fòs kantite pawòl sa yo dwe pase san repons? Eske yon nonm pale anpil vin akite?
Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Èske se akoz ògèy ou ke moun ta dwe rete san pale? Lè ou moke, èske nanpwan moun ki pou fè ou wont?
Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 Paske ou te di ‘Lenstriksyon pa m san fot, e mwen inosan nan zye Ou.’
For thou hast said, My doctrine [is] pure, and I am clean in thine eyes.
5 Men fòk Bondye ta pale e ouvri bouch Li kont ou,
But oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 pou montre ou sekrè a sajès! Paske sajès ki bon gen de bò. Alò, konnen byen ke Bondye pa t egzije tout sa inikite ou merite.
And that he would shew thee the secrets of wisdom, that [they are] double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee [less] than thine iniquity [deserveth].
7 “Èske ou kab dekouvri pwofondè a Bondye? Èske ou kab twouve lizyè a Toupwisan an?
Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 Yo wo tankou syèl la; kisa ou kab fè? Yo pi fon ke sejou lanmò yo, kisa ou kab konnen? (Sheol )
[It is] as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know? (Sheol )
9 Mezi li pi long ke latè, e pi laj pase lanmè.
The measure thereof [is] longer than the earth, and broader than the sea.
10 Si Li pase pa la, oswa fèmen la nèt, oswa konvoke yon asanble, kilès kap anpeche Li?
If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 Paske Li konnen moun ki fò, e Li wè inikite menm san fè ankèt.
For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider [it]?
12 Yon moun ensanse va vin entèlijan lè pòtre a yon bourik mawon fèt kon yon moun.
For vain man would be wise, though man be born [like] a wild ass’s colt.
13 “Si ou ta vle vin bon, dirije kè ou e lonje men ou vè Li.
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
14 Si se inikite ki nan men ou, mete l byen lwen. Pa kite mechanste demere nan tant pa ou.
If iniquity [be] in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
15 Konsa, anverite, ou ta kab leve figi ou wo san tach. Wi, ou va fidèl nèt e pa oblije gen lakrent.
For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 Konsa ou va bliye twoub ou a. Ou va sonje l tankou dlo ki fin pase. Se konsa ou ta kab sonje li.
Because thou shalt forget [thy] misery, [and] remember [it] as waters [that] pass away:
17 Lavi ou va pi klè ke midi; malgre gen fènwa a, lap tankou maten.
And [thine] age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
18 Ou va vin gen konfyans, akoz gen espwa. Epi ou va gade toupatou e repoze ou an sekirite.
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig [about thee, and] thou shalt take thy rest in safety.
19 Ou va kouche dòmi e okenn moun pa p deranje ou. Wi, anpil moun va mande favè ou.
Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 Men zye a mechan yo va gate, e p ap gen chape pou yo. Pou yo, espwa va pou yo kab rann dènye souf yo.”
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the giving up of the ghost.