< Jòb 11 >
1 Epi Tsophar, Naamatit la, te reponn:
Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,
2 “Èske fòs kantite pawòl sa yo dwe pase san repons? Eske yon nonm pale anpil vin akite?
Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?
3 Èske se akoz ògèy ou ke moun ta dwe rete san pale? Lè ou moke, èske nanpwan moun ki pou fè ou wont?
Should men holde their peace at thy lyes? and when thou mockest others, shall none make thee ashamed?
4 Paske ou te di ‘Lenstriksyon pa m san fot, e mwen inosan nan zye Ou.’
For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
5 Men fòk Bondye ta pale e ouvri bouch Li kont ou,
But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
6 pou montre ou sekrè a sajès! Paske sajès ki bon gen de bò. Alò, konnen byen ke Bondye pa t egzije tout sa inikite ou merite.
That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.
7 “Èske ou kab dekouvri pwofondè a Bondye? Èske ou kab twouve lizyè a Toupwisan an?
Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?
8 Yo wo tankou syèl la; kisa ou kab fè? Yo pi fon ke sejou lanmò yo, kisa ou kab konnen? (Sheol )
The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it? (Sheol )
9 Mezi li pi long ke latè, e pi laj pase lanmè.
The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.
10 Si Li pase pa la, oswa fèmen la nèt, oswa konvoke yon asanble, kilès kap anpeche Li?
If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
11 Paske Li konnen moun ki fò, e Li wè inikite menm san fè ankèt.
For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
12 Yon moun ensanse va vin entèlijan lè pòtre a yon bourik mawon fèt kon yon moun.
Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.
13 “Si ou ta vle vin bon, dirije kè ou e lonje men ou vè Li.
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
14 Si se inikite ki nan men ou, mete l byen lwen. Pa kite mechanste demere nan tant pa ou.
If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
15 Konsa, anverite, ou ta kab leve figi ou wo san tach. Wi, ou va fidèl nèt e pa oblije gen lakrent.
The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.
16 Konsa ou va bliye twoub ou a. Ou va sonje l tankou dlo ki fin pase. Se konsa ou ta kab sonje li.
But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.
17 Lavi ou va pi klè ke midi; malgre gen fènwa a, lap tankou maten.
Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.
18 Ou va vin gen konfyans, akoz gen espwa. Epi ou va gade toupatou e repoze ou an sekirite.
And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
19 Ou va kouche dòmi e okenn moun pa p deranje ou. Wi, anpil moun va mande favè ou.
For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
20 Men zye a mechan yo va gate, e p ap gen chape pou yo. Pou yo, espwa va pou yo kab rann dènye souf yo.”
But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.