< Jòb 11 >

1 Epi Tsophar, Naamatit la, te reponn:
But Zophar the Naamathite, responding, said:
2 “Èske fòs kantite pawòl sa yo dwe pase san repons? Eske yon nonm pale anpil vin akite?
Will he who speaks much, not also listen? Or will a talkative man be justified?
3 Èske se akoz ògèy ou ke moun ta dwe rete san pale? Lè ou moke, èske nanpwan moun ki pou fè ou wont?
Will men be silent only for you? And when you have mocked others, will no one refute you?
4 Paske ou te di ‘Lenstriksyon pa m san fot, e mwen inosan nan zye Ou.’
For you said: “My word is pure, and I am clean in your sight.”
5 Men fòk Bondye ta pale e ouvri bouch Li kont ou,
Yet I wish that God would speak with you, and would open his lips to you,
6 pou montre ou sekrè a sajès! Paske sajès ki bon gen de bò. Alò, konnen byen ke Bondye pa t egzije tout sa inikite ou merite.
so that he might reveal to you the secrets of wisdom, and how intricate his law is, and that you would understand how much less he requires of you than your iniquity deserves.
7 “Èske ou kab dekouvri pwofondè a Bondye? Èske ou kab twouve lizyè a Toupwisan an?
By chance, will you comprehend the footsteps of God and reach all the way to the perfection of the Almighty?
8 Yo wo tankou syèl la; kisa ou kab fè? Yo pi fon ke sejou lanmò yo, kisa ou kab konnen? (Sheol h7585)
He is higher than heaven, and what will you do? He is deeper than hell, but how will you know? (Sheol h7585)
9 Mezi li pi long ke latè, e pi laj pase lanmè.
His measure is longer than the earth and wider than the sea.
10 Si Li pase pa la, oswa fèmen la nèt, oswa konvoke yon asanble, kilès kap anpeche Li?
If he overturns all things, or packs them together, who will contradict him?
11 Paske Li konnen moun ki fò, e Li wè inikite menm san fè ankèt.
For he knows the vanity of men, and when he sees iniquity, does he not evaluate it?
12 Yon moun ensanse va vin entèlijan lè pòtre a yon bourik mawon fèt kon yon moun.
A vain man is lifted up in arrogance, and he thinks that he is born free like a wild ass’s colt.
13 “Si ou ta vle vin bon, dirije kè ou e lonje men ou vè Li.
But you have fortified your heart and extended your hands to him.
14 Si se inikite ki nan men ou, mete l byen lwen. Pa kite mechanste demere nan tant pa ou.
If you would send away from you the iniquity that is in your hand, and not let injustice remain in your tabernacle,
15 Konsa, anverite, ou ta kab leve figi ou wo san tach. Wi, ou va fidèl nèt e pa oblije gen lakrent.
then you would be able to lift up your face without blemish, and you would be steadfast and unafraid.
16 Konsa ou va bliye twoub ou a. Ou va sonje l tankou dlo ki fin pase. Se konsa ou ta kab sonje li.
Misery, likewise, you would forget, or would remember only like waters that have passed by.
17 Lavi ou va pi klè ke midi; malgre gen fènwa a, lap tankou maten.
And brightness, like that of midday, will rise upon you until evening, and when you would think yourself consumed, you will rise up like the morning star.
18 Ou va vin gen konfyans, akoz gen espwa. Epi ou va gade toupatou e repoze ou an sekirite.
And, when hope has been set before you, you will have faith, and, when buried, you will sleep secure.
19 Ou va kouche dòmi e okenn moun pa p deranje ou. Wi, anpil moun va mande favè ou.
You will rest, and there will be nothing to make you afraid, and many will make requests before your face.
20 Men zye a mechan yo va gate, e p ap gen chape pou yo. Pou yo, espwa va pou yo kab rann dènye souf yo.”
But the eyes of the impious will fade away, and the path to escape will perish before them, for the abomination of the soul is their hope.

< Jòb 11 >