< Jòb 11 >

1 Epi Tsophar, Naamatit la, te reponn:
Then Zophar the Naamathite replied:
2 “Èske fòs kantite pawòl sa yo dwe pase san repons? Eske yon nonm pale anpil vin akite?
“Should this stream of words go unanswered and such a speaker be vindicated?
3 Èske se akoz ògèy ou ke moun ta dwe rete san pale? Lè ou moke, èske nanpwan moun ki pou fè ou wont?
Should your babbling put others to silence? Will you scoff without rebuke?
4 Paske ou te di ‘Lenstriksyon pa m san fot, e mwen inosan nan zye Ou.’
You have said, ‘My doctrine is sound, and I am pure in Your sight.’
5 Men fòk Bondye ta pale e ouvri bouch Li kont ou,
But if only God would speak and open His lips against you,
6 pou montre ou sekrè a sajès! Paske sajès ki bon gen de bò. Alò, konnen byen ke Bondye pa t egzije tout sa inikite ou merite.
and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know then that God exacts from you less than your iniquity deserves.
7 “Èske ou kab dekouvri pwofondè a Bondye? Èske ou kab twouve lizyè a Toupwisan an?
Can you fathom the deep things of God or discover the limits of the Almighty?
8 Yo wo tankou syèl la; kisa ou kab fè? Yo pi fon ke sejou lanmò yo, kisa ou kab konnen? (Sheol h7585)
They are higher than the heavens—what can you do? They are deeper than Sheol—what can you know? (Sheol h7585)
9 Mezi li pi long ke latè, e pi laj pase lanmè.
Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
10 Si Li pase pa la, oswa fèmen la nèt, oswa konvoke yon asanble, kilès kap anpeche Li?
If He comes along to imprison you, or convenes a court, who can stop Him?
11 Paske Li konnen moun ki fò, e Li wè inikite menm san fè ankèt.
Surely He knows the deceit of men. If He sees iniquity, does He not take note?
12 Yon moun ensanse va vin entèlijan lè pòtre a yon bourik mawon fèt kon yon moun.
But a witless man can no more become wise than the colt of a wild donkey can be born a man!
13 “Si ou ta vle vin bon, dirije kè ou e lonje men ou vè Li.
As for you, if you direct your heart and lift up your hands to Him,
14 Si se inikite ki nan men ou, mete l byen lwen. Pa kite mechanste demere nan tant pa ou.
if you put away the iniquity in your hand, and allow no injustice to dwell in your tents,
15 Konsa, anverite, ou ta kab leve figi ou wo san tach. Wi, ou va fidèl nèt e pa oblije gen lakrent.
then indeed you will lift up your face without shame; you will stand firm and unafraid.
16 Konsa ou va bliye twoub ou a. Ou va sonje l tankou dlo ki fin pase. Se konsa ou ta kab sonje li.
For you will forget your misery, recalling it only as waters gone by.
17 Lavi ou va pi klè ke midi; malgre gen fènwa a, lap tankou maten.
Your life will be brighter than noonday; its darkness will be like the morning.
18 Ou va vin gen konfyans, akoz gen espwa. Epi ou va gade toupatou e repoze ou an sekirite.
You will be secure, because there is hope, and you will look around and lie down in safety.
19 Ou va kouche dòmi e okenn moun pa p deranje ou. Wi, anpil moun va mande favè ou.
You will lie down without fear, and many will court your favor.
20 Men zye a mechan yo va gate, e p ap gen chape pou yo. Pou yo, espwa va pou yo kab rann dènye souf yo.”
But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; they will hope for their last breath.”

< Jòb 11 >