< Jòb 11 >

1 Epi Tsophar, Naamatit la, te reponn:
Then Zophar the Naamathite answered, and said,
2 “Èske fòs kantite pawòl sa yo dwe pase san repons? Eske yon nonm pale anpil vin akite?
Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
3 Èske se akoz ògèy ou ke moun ta dwe rete san pale? Lè ou moke, èske nanpwan moun ki pou fè ou wont?
Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mock, shall no man make thee ashamed?
4 Paske ou te di ‘Lenstriksyon pa m san fot, e mwen inosan nan zye Ou.’
For thou say, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 Men fòk Bondye ta pale e ouvri bouch Li kont ou,
But O that God would speak, and open his lips against thee,
6 pou montre ou sekrè a sajès! Paske sajès ki bon gen de bò. Alò, konnen byen ke Bondye pa t egzije tout sa inikite ou merite.
and that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacts of thee less than thine iniquity deserves.
7 “Èske ou kab dekouvri pwofondè a Bondye? Èske ou kab twouve lizyè a Toupwisan an?
Can thou find out God by searching? Can thou find out the Almighty to perfection?
8 Yo wo tankou syèl la; kisa ou kab fè? Yo pi fon ke sejou lanmò yo, kisa ou kab konnen? (Sheol h7585)
It is high as heaven; what can thou do? Deeper than Sheol; what can thou know? (Sheol h7585)
9 Mezi li pi long ke latè, e pi laj pase lanmè.
The measure of it is longer than the earth, and broader than the sea.
10 Si Li pase pa la, oswa fèmen la nèt, oswa konvoke yon asanble, kilès kap anpeche Li?
If he passes through, and shuts up, and all to judgment, then who can hinder him?
11 Paske Li konnen moun ki fò, e Li wè inikite menm san fè ankèt.
For he knows false men. He also sees iniquity. Will he not then consider it?
12 Yon moun ensanse va vin entèlijan lè pòtre a yon bourik mawon fèt kon yon moun.
But vain man is void of understanding. Yea, man is born as a wild donkey's colt.
13 “Si ou ta vle vin bon, dirije kè ou e lonje men ou vè Li.
If thou set thy heart aright, and stretch out thy hands toward him,
14 Si se inikite ki nan men ou, mete l byen lwen. Pa kite mechanste demere nan tant pa ou.
if iniquity is in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents.
15 Konsa, anverite, ou ta kab leve figi ou wo san tach. Wi, ou va fidèl nèt e pa oblije gen lakrent.
Surely then thou shall lift up thy face without spot. Yea, thou shall be steadfast, and shall not fear.
16 Konsa ou va bliye twoub ou a. Ou va sonje l tankou dlo ki fin pase. Se konsa ou ta kab sonje li.
For thou shall forget thy misery. Thou shall remember it as waters that are passed away.
17 Lavi ou va pi klè ke midi; malgre gen fènwa a, lap tankou maten.
And thy life shall be clearer than the noonday. Though there be darkness, it shall be as the morning.
18 Ou va vin gen konfyans, akoz gen espwa. Epi ou va gade toupatou e repoze ou an sekirite.
And thou shall be secure, because there is hope. Yea, thou shall search about thee, and shall take thy rest in safety.
19 Ou va kouche dòmi e okenn moun pa p deranje ou. Wi, anpil moun va mande favè ou.
Also thou shall lie down, and none shall make thee afraid. Yea, many shall correspond with thee.
20 Men zye a mechan yo va gate, e p ap gen chape pou yo. Pou yo, espwa va pou yo kab rann dènye souf yo.”
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee. And their hope shall be the giving up of the spirit.

< Jòb 11 >