< Jòb 11 >
1 Epi Tsophar, Naamatit la, te reponn:
拿瑪人瑣法回答說:
2 “Èske fòs kantite pawòl sa yo dwe pase san repons? Eske yon nonm pale anpil vin akite?
這許多的言語豈不該回答嗎? 多嘴多舌的人豈可稱為義嗎?
3 Èske se akoz ògèy ou ke moun ta dwe rete san pale? Lè ou moke, èske nanpwan moun ki pou fè ou wont?
你誇大的話豈能使人不作聲嗎? 你戲笑的時候豈沒有人叫你害羞嗎?
4 Paske ou te di ‘Lenstriksyon pa m san fot, e mwen inosan nan zye Ou.’
你說:我的道理純全; 我在你眼前潔淨。
5 Men fòk Bondye ta pale e ouvri bouch Li kont ou,
惟願上帝說話; 願他開口攻擊你,
6 pou montre ou sekrè a sajès! Paske sajès ki bon gen de bò. Alò, konnen byen ke Bondye pa t egzije tout sa inikite ou merite.
並將智慧的奧祕指示你; 他有諸般的智識。 所以當知道上帝追討你 比你罪孽該得的還少。
7 “Èske ou kab dekouvri pwofondè a Bondye? Èske ou kab twouve lizyè a Toupwisan an?
你考察就能測透上帝嗎? 你豈能盡情測透全能者嗎?
8 Yo wo tankou syèl la; kisa ou kab fè? Yo pi fon ke sejou lanmò yo, kisa ou kab konnen? (Sheol )
他的智慧高於天,你還能做甚麼? 深於陰間,你還能知道甚麼? (Sheol )
9 Mezi li pi long ke latè, e pi laj pase lanmè.
其量比地長, 比海寬。
10 Si Li pase pa la, oswa fèmen la nèt, oswa konvoke yon asanble, kilès kap anpeche Li?
他若經過,將人拘禁, 招人受審,誰能阻擋他呢?
11 Paske Li konnen moun ki fò, e Li wè inikite menm san fè ankèt.
他本知道虛妄的人; 人的罪孽,他雖不留意,還是無所不見。
12 Yon moun ensanse va vin entèlijan lè pòtre a yon bourik mawon fèt kon yon moun.
空虛的人卻毫無知識; 人生在世好像野驢的駒子。
13 “Si ou ta vle vin bon, dirije kè ou e lonje men ou vè Li.
你若將心安正, 又向主舉手;
14 Si se inikite ki nan men ou, mete l byen lwen. Pa kite mechanste demere nan tant pa ou.
你手裏若有罪孽, 就當遠遠地除掉, 也不容非義住在你帳棚之中。
15 Konsa, anverite, ou ta kab leve figi ou wo san tach. Wi, ou va fidèl nèt e pa oblije gen lakrent.
那時,你必仰起臉來毫無斑點; 你也必堅固,無所懼怕。
16 Konsa ou va bliye twoub ou a. Ou va sonje l tankou dlo ki fin pase. Se konsa ou ta kab sonje li.
你必忘記你的苦楚, 就是想起也如流過去的水一樣。
17 Lavi ou va pi klè ke midi; malgre gen fènwa a, lap tankou maten.
你在世的日子要比正午更明, 雖有黑暗仍像早晨。
18 Ou va vin gen konfyans, akoz gen espwa. Epi ou va gade toupatou e repoze ou an sekirite.
你因有指望就必穩固, 也必四圍巡查,坦然安息。
19 Ou va kouche dòmi e okenn moun pa p deranje ou. Wi, anpil moun va mande favè ou.
你躺臥,無人驚嚇, 且有許多人向你求恩。
20 Men zye a mechan yo va gate, e p ap gen chape pou yo. Pou yo, espwa va pou yo kab rann dènye souf yo.”
但惡人的眼目必要失明。 他們無路可逃; 他們的指望就是氣絕。