< Jòb 11 >

1 Epi Tsophar, Naamatit la, te reponn:
拿玛人琐法回答说:
2 “Èske fòs kantite pawòl sa yo dwe pase san repons? Eske yon nonm pale anpil vin akite?
这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
3 Èske se akoz ògèy ou ke moun ta dwe rete san pale? Lè ou moke, èske nanpwan moun ki pou fè ou wont?
你夸大的话岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
4 Paske ou te di ‘Lenstriksyon pa m san fot, e mwen inosan nan zye Ou.’
你说:我的道理纯全; 我在你眼前洁净。
5 Men fòk Bondye ta pale e ouvri bouch Li kont ou,
惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
6 pou montre ou sekrè a sajès! Paske sajès ki bon gen de bò. Alò, konnen byen ke Bondye pa t egzije tout sa inikite ou merite.
并将智慧的奥秘指示你; 他有诸般的智识。 所以当知道 神追讨你 比你罪孽该得的还少。
7 “Èske ou kab dekouvri pwofondè a Bondye? Èske ou kab twouve lizyè a Toupwisan an?
你考察就能测透 神吗? 你岂能尽情测透全能者吗?
8 Yo wo tankou syèl la; kisa ou kab fè? Yo pi fon ke sejou lanmò yo, kisa ou kab konnen? (Sheol h7585)
他的智慧高于天,你还能做什么? 深于阴间,你还能知道什么? (Sheol h7585)
9 Mezi li pi long ke latè, e pi laj pase lanmè.
其量比地长, 比海宽。
10 Si Li pase pa la, oswa fèmen la nèt, oswa konvoke yon asanble, kilès kap anpeche Li?
他若经过,将人拘禁, 招人受审,谁能阻挡他呢?
11 Paske Li konnen moun ki fò, e Li wè inikite menm san fè ankèt.
他本知道虚妄的人; 人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
12 Yon moun ensanse va vin entèlijan lè pòtre a yon bourik mawon fèt kon yon moun.
空虚的人却毫无知识; 人生在世好像野驴的驹子。
13 “Si ou ta vle vin bon, dirije kè ou e lonje men ou vè Li.
你若将心安正, 又向主举手;
14 Si se inikite ki nan men ou, mete l byen lwen. Pa kite mechanste demere nan tant pa ou.
你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
15 Konsa, anverite, ou ta kab leve figi ou wo san tach. Wi, ou va fidèl nèt e pa oblije gen lakrent.
那时,你必仰起脸来毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
16 Konsa ou va bliye twoub ou a. Ou va sonje l tankou dlo ki fin pase. Se konsa ou ta kab sonje li.
你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
17 Lavi ou va pi klè ke midi; malgre gen fènwa a, lap tankou maten.
你在世的日子要比正午更明, 虽有黑暗仍像早晨。
18 Ou va vin gen konfyans, akoz gen espwa. Epi ou va gade toupatou e repoze ou an sekirite.
你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
19 Ou va kouche dòmi e okenn moun pa p deranje ou. Wi, anpil moun va mande favè ou.
你躺卧,无人惊吓, 且有许多人向你求恩。
20 Men zye a mechan yo va gate, e p ap gen chape pou yo. Pou yo, espwa va pou yo kab rann dènye souf yo.”
但恶人的眼目必要失明。 他们无路可逃; 他们的指望就是气绝。

< Jòb 11 >