< Jòb 10 >

1 “Mwen rayi pwòp lavi m; mwen va fè tout fòs plent mwen yo parèt. Mwen va pale ak anmè ki fonse nan nanm mwen.
Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
2 Mwen va di a Bondye: ‘Pa kondane mwen! Fè m konnen poukisa W ap goumen ak mwen.
Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
3 Èske se vrèman bon pou Ou ta oprime; pou meprize zèv men Ou yo e pou Ou gade ak favè, manèv a mechan yo?
Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
4 Èske zye Ou fèt ak chè? Oswa èske Ou wè kon yon nonm wè?
Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
5 Èske jou Ou yo tankou jou a moun mòtèl, oswa ane Ou yo tankou ane a yon nonm,
Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
6 pou Ou ta dwe chache koupabilite mwen e fè rechèch dèyè peche m?
что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
7 Malgre Ou konnen mwen pa koupab, sepandan, nanpwen ki ka livre m sòti nan men Ou.’”
хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
8 “Se men Ou ki te fòme mwen nèt. Konsa, èske Ou ta detwi mwen?
Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, - и Ты губишь меня?
9 Sonje, souple, ke Ou te fè m kon ajil. Èske Ou ta fè m retounen pousyè ankò?
Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
10 Èske se pa tankou lèt ke Ou te vide mwen e fè m kaye tankou fwomaj?
Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
11 Ou te abiye mwen ak po avèk chè e koude mwen ansanm nan zo ak gwo venn.
кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
12 Ou te ban mwen lavi avèk lanmou dous Ou. Se swen Ou ki te konsève lespri m.
жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
13 Malgre bagay sila yo, Ou te kache yo nan kè Ou. Mwen konnen ke sa a se avèk ou:
Но и то скрывал Ты в сердце Своем, - знаю, что это было у Тебя,
14 si m peche, alò, Ou mete tach sou mwen. Ou pa ta akite m de koupabilite mwen.
что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
15 Si mwen mechan, malè a mwen! Epi si mwen jis, toujou, menm dwe leve tèt mwen. Mwen chaje ak wont, e byen rekonnesan a mizè mwen.
Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
16 Si tèt mwen ta vin leve wo, Ou ta fè lachas dèyè m tankou yon lyon; epi ankò, Ou ta montre pouvwa Ou kont mwen.
оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
17 Ou renouvle temwayaj Ou kont mwen, e ogmante kòlè Ou vè mwen. Dezas monte anwo dezas sou mwen.”
Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
18 “Alò, poukisa Ou te fè m sòti nan vant manman m? Pito ke m te mouri e pa t gen zye ki te wè m!
И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
19 Mwen te dwe tankou mwen pa t janm te egziste, kon yon pote sòti nan vant pou rive nan tonbo.
пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
20 Èske jou m yo pa kout? Rete! Ralanti sou mwen pou m kab jwenn yon ti kras kè kontan,
Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
21 avan ke m ale—pou mwen pa tounen nan andwa tenèb ak gwo fènwa!
прежде нежели отойду, - и уже не возвращусь, - в страну тьмы и тени смертной,
22 Nan peyi sa a ki dezole nèt tankou tenèb la, nan fon lonbraj san fòm nan, e ki klere tankou fènwa a.”
в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.

< Jòb 10 >