< Jòb 10 >
1 “Mwen rayi pwòp lavi m; mwen va fè tout fòs plent mwen yo parèt. Mwen va pale ak anmè ki fonse nan nanm mwen.
taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae
2 Mwen va di a Bondye: ‘Pa kondane mwen! Fè m konnen poukisa W ap goumen ak mwen.
dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices
3 Èske se vrèman bon pou Ou ta oprime; pou meprize zèv men Ou yo e pou Ou gade ak favè, manèv a mechan yo?
numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves
4 Èske zye Ou fèt ak chè? Oswa èske Ou wè kon yon nonm wè?
numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis
5 Èske jou Ou yo tankou jou a moun mòtèl, oswa ane Ou yo tankou ane a yon nonm,
numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora
6 pou Ou ta dwe chache koupabilite mwen e fè rechèch dèyè peche m?
ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris
7 Malgre Ou konnen mwen pa koupab, sepandan, nanpwen ki ka livre m sòti nan men Ou.’”
et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere
8 “Se men Ou ki te fòme mwen nèt. Konsa, èske Ou ta detwi mwen?
manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me
9 Sonje, souple, ke Ou te fè m kon ajil. Èske Ou ta fè m retounen pousyè ankò?
memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me
10 Èske se pa tankou lèt ke Ou te vide mwen e fè m kaye tankou fwomaj?
nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti
11 Ou te abiye mwen ak po avèk chè e koude mwen ansanm nan zo ak gwo venn.
pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me
12 Ou te ban mwen lavi avèk lanmou dous Ou. Se swen Ou ki te konsève lespri m.
vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum
13 Malgre bagay sila yo, Ou te kache yo nan kè Ou. Mwen konnen ke sa a se avèk ou:
licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris
14 si m peche, alò, Ou mete tach sou mwen. Ou pa ta akite m de koupabilite mwen.
si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris
15 Si mwen mechan, malè a mwen! Epi si mwen jis, toujou, menm dwe leve tèt mwen. Mwen chaje ak wont, e byen rekonnesan a mizè mwen.
et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria
16 Si tèt mwen ta vin leve wo, Ou ta fè lachas dèyè m tankou yon lyon; epi ankò, Ou ta montre pouvwa Ou kont mwen.
et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias
17 Ou renouvle temwayaj Ou kont mwen, e ogmante kòlè Ou vè mwen. Dezas monte anwo dezas sou mwen.”
instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me et poenae militant in me
18 “Alò, poukisa Ou te fè m sòti nan vant manman m? Pito ke m te mouri e pa t gen zye ki te wè m!
quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videret
19 Mwen te dwe tankou mwen pa t janm te egziste, kon yon pote sòti nan vant pou rive nan tonbo.
fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum
20 Èske jou m yo pa kout? Rete! Ralanti sou mwen pou m kab jwenn yon ti kras kè kontan,
numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum
21 avan ke m ale—pou mwen pa tounen nan andwa tenèb ak gwo fènwa!
antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine
22 Nan peyi sa a ki dezole nèt tankou tenèb la, nan fon lonbraj san fòm nan, e ki klere tankou fènwa a.”
terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans