< Ezayi 32 >

1 Gade byen, yon wa va renye ak ladwati e prens yo va renye ak jistis.
הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו׃
2 Yon nonm va tankou yon abri kont van ak yon pwotèj kont tanpèt, tankou sous dlo nan yon peyi sèch, tankou lonbraj a yon gwo wòch nan yon peyi ki deseche.
והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה׃
3 Alò, zye a sila ki wè yo, p ap vin avegle; zòrèy a sila ki tande yo, va koute.
ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה׃
4 Kè a sila ki aji san reflechi a va konprann verite, e lang lan a sila ki bege a va pale klè.
ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות׃
5 Li p ap rive ankò ke yo rele moun fou, prens; ni rele vakabon, moun bon kè.
לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע׃
6 Paske moun fou a pale foli, e kè li apiye vè mechanste: pou fè sa ki kont Bondye e pale mal kont SENYÈ a, pou kenbe moun grangou a san satisfè, e pou anpeche moun swaf la bwè.
כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר׃
7 Pou vakabon an, zam li se mechanste. Li fòme plan mechan pou detwi moun aflije a ak kout lang, malgre sila ki nan bezwen an pale sa ki bon.
וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט׃
8 Men sila ki prens toujou fòme plan ki bèl; epi pa bèl plan an, ap kanpe.
ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום׃
9 Leve ou menm, O fanm ki alèz e tande vwa mwen! Prete zòrèy a pawòl mwen, fi ki alèz, san pwoblèm yo.
נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי׃
10 Nan yon ane ak kèk jou, nou va twouble, O fi ki san pridans yo; paske, afè fwi diven an va fini, ni rekòlt la p ap rive.
ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא׃
11 Tranble, fanm alèz yo; twouble, nou menm ki san pridans! Retire rad nou, dezabiye nou e mete twal sak nan senti nou.
חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים׃
12 Bat lestomak nou pou bèl chan jaden yo, pou chan ki plen ak fwi rezen yo.
על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה׃
13 Anplispou peyi a pèp mwen an, kote pikan ak raje va pouse monte; wi pou tout kay plen ak jwa yo ak gran vil kè kontan yo.
על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה׃
14 Paske palè a vin vid, e gran vil plen moun yo vin abandone. Kolin ak fò ki wo yo vin tounen kav yo jis pou tout tan, yon plezi pou bourik mawon, yon patiraj pou bann mouton yo;
כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים׃
15 jiskaske Lespri a vide sou nou soti anwo, epi savann nan vin fè yon chan fètil, e chan fètil la va vin konsidere kon yon forè.
עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב׃
16 Nan lè sa a lajistis va demere nan dezè a e ladwati nan chan fètil la.
ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב׃
17 Epi zèv ladwati a va lapè, e sèvis ladwati a va kalm ak konfyans k ap dire jis pou tout tan.
והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם׃
18 Nan lè sa a, pèp mwen an va viv nan yon abitasyon lapè, ak sekirite ki san twoub nan plas repo san pwoblèm.
וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות׃
19 Malgre lagrèl tonbe kraze forè a, e gran vil la va vin devaste nèt.
וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר׃
20 A la beni nou va beni, nou menm ki simen akote tout dlo yo, ki lage pye bèf ak bourik la.
אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור׃

< Ezayi 32 >