< Ezayi 31 >

1 Malè a sila ki desann Égypte pou sekou yo, ki depann de cheval yo, ki fè konfyans a cha yo paske yo anpil, ak nan chevalye yo paske yo tèlman fò; men yo pa gade sou Sila Ki Sen an Israël la, ni chache SENYÈ a!
Woe to those who go down to Egypt for help and lean on horses, and trust in chariots (for they are many) and in horsemen (for they are countless). But they are not concerned about the Holy One of Israel, nor do they seek Yahweh!
2 Men anplis, Li saj; Li va mennen dezas; Li p ap retire pawòl Li menm; men Li va leve kont kay malfektè yo, ak kont sekou a sila ki fè mechanste yo.
Yet he is wise, and he will bring disaster and will not retract his words. He will arise against the evil house and against the helpers of those who commit sin.
3 Alò, Ejipsyen yo se moun. Se pa Bondye. Cheval yo se chè; se pa lespri. Pou sa, SENYÈ la va lonje men L; sila k ap bay sekou a va glise tonbe. Sila ki resevwa sekou a va tonbe, e yo tout va rive fini ansanm.
Egypt is a man and not God, their horses flesh and not spirit. When Yahweh reaches out with his hand, both the one who helps will stumble, and the one who is helped will fall; both will perish together.
4 Paske konsa SENYÈ a di mwen: “Tankou lyon oswa jenn lyon gwonde sou kò bèt l ap manje, lè yon bann bèje vin parèt la; li p ap pè vwa yo, ni li p ap deranje akoz bri yo fè. Konsa, SENYÈ dèzame yo va vin desann pou fè lagè sou Mòn Sion ak sou kolin li an.”
This is what Yahweh says to me, “As a lion, even a young lion, growls over its torn prey, when a group of shepherds is called out against it, but it does not tremble at their voices, nor creep away from their sound; thus Yahweh of hosts will descend to fight on Mount Zion, on that hill.
5 Tankou zwazo k ap vole, se konsa SENYÈ a va pwoteje Jérusalem. Li va pwoteje li e delivre li. Li va pase sou sa pou sove li.
Like birds in flight, so Yahweh of hosts will protect Jerusalem; he will protect and rescue as he passes over it and preserves it.
6 Retounen kote Sila ke nou te tèlman neglije a, O fis Israël yo.
Return to him from whom you have deeply turned away, people of Israel.
7 Paske nan jou sa a, tout moun va jete deyò zidòl an ajan li yo ak zidòl an lò li yo, ke men plen peche nou yo te fè pou nou.
For in that day each one will get rid of his idols of silver and his idols of gold that your own hands have sinfully made.
8 Epi Asiryen an va tonbe pa yon nepe ki pa t pou lòm, e nepe a ki pa pou lòm va devore l. Pou sa, li p ap chape anba nepe a, e jenn mesye li yo va devni ouvriye kòve.
Assyria will fall by the sword; a sword not wielded by man will consume him. He will flee from the sword, and his young men will be forced to do hard labor.
9 “Wòch li va disparèt akoz panik, e prens li yo va gen gwo lakrent devan drapo a”, deklare SENYÈ a, Sila ki gen dife Li nan Sion an, ak founo nan Jérusalem nan.
They will lose all confidence because of terror, and his princes will be afraid at the sight of Yahweh's battle flag— this is Yahweh's declaration—whose fire is in Zion and whose firepot is in Jerusalem.”

< Ezayi 31 >