< Ebre 9 >

1 Alò, menm premye akò a te gen règleman pou adore Bondye ak sanktyè tèrès la.
Now, under the first covenant, there were ordinances of ministration, and a worldly sanctuary.
2 Paske te gen yon tabènak ki te fin prepare. Sa ki pa deyò a, nan li te gen chandelye a, tab la, ak pen sakre a. Yo rele l lye sen an.
For in the first tabernacle which was erected, there was the candlestick, and the table and the bread of the presence; and this was called the Sanctuary.
3 Andedan dezyèm vwal la, te gen yon tabènak ke yo te rele Sen de Sen yo.
But the inner tabernacle, which was within the second veil, was called the Holy of Holies.
4 Li gen yon lotèl an lò pou lansan an, ak lach akò a ki kouvri nan tout kote avèk lò. Ladann te gen yon vaz an lò ki gen lamàn nan, ak baton Aaron an ki te boujonnen, ak tablèt akò yo.
And there were in it the golden censer and the ark of the covenant, which was all over laid with gold; and in it were the golden urn which contained the manna and the rod of Aaron which sprouted, and the tables of the covenant;
5 Epi anwo li, se te cheriben laglwa a ki te fè lonbraj sou plas ekspiyasyon an. Men de bagay sa yo, nou pa kab pale an detay koulye a.
and over it were the cherubim of glory, which overshadowed the mercy seat. But there is not time to speak particularly of each of the things which were so arranged.
6 Alò, lè bagay sa yo fin byen prepare konsa, prèt yo ap toujou antre nan tabènak pa deyò a, pou fè adorasyon Bondye,
And into the outer tabernacle the priests, at all times, entered, and performed their ministration.
7 men nan dezyèm nan, se sèl wo prèt la ki antre ladann yon fwa pa ane. Men fòk li pote san, ke li ofri pou tèt li a ak pou peche ke pèp la te fè nan inyorans yo.
But into the interior tabernacle, once a year only, the high priest entered, with the blood which he offered for himself and for the sins of the people.
8 Lespri Sen an ap fè nou konnen sa a; ke chemen pou antre nan lye sen an poko fin revele, pandan tabènak deyò a toujou kanpe.
And by this the Holy Spirit indicated, that the way to the holy places was not yet manifested, so long as the first tabernacle was standing:
9 Tabènak sila a se yon imaj pou tan prezan sila a. Selon sa a ni kado ni sakrifis k ap ofri yo pa kapab fè adoratè a vin pafè nan konsyans li,
and it was a symbol, for that time, during which oblation and sacrifices were offered that could not make perfect the conscience of him who offered them:
10 paske yo lye sèlman ak manje, bwason, ak plizyè bagay pou lave, règleman kò ki enpoze jis pou lè tout bagay vin nèf.
but they consisted only in food and drink, and in the ablutions of divers things; which were carnal ordinances, and were set up until the time of a reformation.
11 Men lè Kris te parèt tankou wo prèt a bon bagay ki t ap vini yo, li te antre nan tabènak pi gran e pi pafè a, ki pa fèt avèk men; sa vle di, ki pa t sòti nan kreyasyon sila a.
But the Messiah who came, was a High Priest of the good things which he wrought: and he entered into the great and perfect tabernacle, which was not made with hands and was not of these created things.
12 Li pa te depann sou san kabrit ak jenn ti bèf, men nan pwòp san pa Li. Konsa, Li te antre nan lye sen an yon fwa pou tout, akoz Li te resevwa yon redanmsyon etènèl. (aiōnios g166)
And he did not enter with the blood of goats and calves; but with the blood of himself, he entered once into the sanctuary, and obtained eternal redemption. (aiōnios g166)
13 Paske si san a kabrit, ak towo, ak pousyè sann a yon gazèl voye sou sila ki te konwonpi yo, te sanktifye yo pou netwaye chè a,
For if the blood of goats and calves, with the ashes of a heifer, was sprinkled upon them that were defiled, and sanctified them as to the purification of their flesh;
14 konbyen anplis ke san a Kris la, ki atravè Lespri etènèl la, ki te ofri pwòp tèt Li san tach a Bondye, va netwaye konsyans nou de zèv lanmò yo, pou sèvi Bondye vivan an? (aiōnios g166)
then how much more will the blood of the Messiah, who by the eternal Spirit offered himself without blemish to God, purge our conscience from dead works, so that we may serve the living God? (aiōnios g166)
15 Pou rezon sila a, Li se medyatè a yon akò tounèf. Pouke, depi yon mò gen tan fèt pou redanmsyon transgresyon ki te komèt anba premye akò a, sila yo ki te rele a, kapab resevwa pwomès a eritaj etènèl la. (aiōnios g166)
And for this reason he became the Mediator of the new covenant, that he might by his death be redemption, to them who had transgressed the first covenant; so that they, who are called to the eternal inheritance, might receive the promise. (aiōnios g166)
16 Paske kote denyè testaman akò mò a ye, fòk gen lanmò a sila ki te fè l la.
For where there is a testament, it indicateth the death of him who made it.
17 Paske yon denyè testaman akò mò valab sèlman lè moun mouri, paske li pa janm an fòs pandan sila ki te fè l la toujou vivan.
For it is valid, only of a deceased person; because it hath no use, so long as the maker of it liveth.
18 Konsa, menm premye akò a pa t inogire san san.
Therefore also the first covenant was not confirmed without blood.
19 Paske lè tout kòmandman yo te fin pale pa Moïse a tout pèp la selon Lalwa li te pran san a towo ak kabrit avèk dlo, lenn wouj ak izòp, e te aspèje yo ni sou liv la, ak tout pèp la.
For when the whole ordinance had been propounded by Moses to all the people, according to the law; Moses took the blood of a heifer, and water, with scarlet wool and hyssop, and sprinkled upon the books and upon all the people;
20 E konsa li te di: “Sa se san akò ke Bondye te kòmande nou an.”
and said to them, This is the blood of the covenant which is enjoined by God.
21 Menm jan an, li te flite tabènak la ak tout veso pou sèvis yo avèk san an.
With that blood he also sprinkled upon the tabernacle, and upon all the vessels of ministration:
22 Epi selon Lalwa, se prèske tout bagay ki netwaye avèk san, e san vèsman san, nanpwen padon.
because every thing, according to the law, is purified with blood: and without the shedding of blood, there is no remission.
23 Konsa, li te nesesè pou kopi a bagay ki nan syèl yo ta vin netwaye avèk san sila a, men bagay selès yo, yo menm, avèk yon pi bon sakrifis ke sa yo.
For it was necessary that these, the emblems of heavenly things, should be purified, with those things; but the heavenly things themselves, with sacrifices superior to them.
24 Paske Kris pa t antre nan yon lye sen ki te fèt avèk men, yon kopi senp de sa ki vrè a, men nan syèl la li menm; konsa, pou l parèt nan prezans a Bondye pou nou.
For the Messiah entered not into the sanctuary made with hands, which is the emblem of the true sanctuary: but he entered into heaven itself to appear in the presence of God for us.
25 Ni se pa t pou Li ta kab ofri tèt Li souvan, kòm wo prèt ki antre nan lye sen an ane aprè ane avèk san ki pa pou li a.
Neither was it necessary, that he should offer himself many times, as the high priest entered every year into the sanctuary, with blood not his own:
26 Otreman, Li t ap bezwen soufri souvan depi fondasyon mond lan; men koulye a pou yon sèl fwa nan fen tan yo, Li te vin parèt pou aboli peche yo pa sakrifis a Li menm nan. (aiōn g165)
otherwise, he must have suffered many times, since the commencement of the world; but now in the end of the world, he hath once offered himself in a self-sacrifice, to abolish sin. (aiōn g165)
27 Epi konsa, jan sa apwente pou moun mouri yon sèl fwa a, e apre sa jijman an vini an,
And, as it is appointed to men, that they must once die, and after their death is the judgment;
28 konsa Kris tou, ki te ofri yon sèl fwa pou pote peche a anpil moun nan, va vin parèt yon dezyèm fwa pou pote sali, san referans a peche, pou sila k ap vrèman tann Li yo.
so also the Messiah was once offered; and, by himself, he immolated the sins of many: and a second time, without sins, will he appear for the life of them who expect him.

< Ebre 9 >