< Ebre 5 >

1 Paske tout wo prèt ki pran pami moun se deziye pou moun, nan bagay ki apatyen a Bondye, pou l kapab ofri Bondye don ak sakrifis pou peche yo.
For every high priest chosen from among men, is appointed for men, in things pertaining to God, that he may offer gifts and sacrifices for sins:
2 Konsa, wo prèt la kapab aji ak konpasyon selon moun inyoran ak egare yo, paske li menm osi, li gen anpil feblès.
being able to have compassion on the ignorant and erring, because he himself is beset with infirmity:
3 Epi akoz de sa, li oblije ofri sakrifis pou peche pèp la, e pou pwòp tèt li tou.
and on account of this, he ought, as for the people, so also for himself, to make offering for sins.
4 Okenn moun konsa p ap pran onè pou tèt li, men li rele pa Bondye, menm jan Aaron te rele a.
And no one takes this honor to himself, but he that is called by God, as Aaron also was called.
5 Menmjan an, Kris pa t osi bay pwòp tèt Li glwa, pou L ta devni yon wo prèt, men Li menm, Bondye ki te di Li: “Ou se Fis Mwen; jodi a Mwen vin Papa Ou.”;
So, also, the Christ did not take upon himself the honor of becoming a high priest: but he gave him this honor, who said to him, Thou art my Son, this day have I begotten thee:
6 Menmjan Li di osi nan yon lòt pasaj: “Ou se yon prèt pou tou tan selon modèl Melchisédek la.” (aiōn g165)
as he says also in another place, Thou art a priest forever, after the order of Melchisedec. (aiōn g165)
7 Nan jou lachè Li yo, Li te ofri priyè, siplikasyon avèk gwo kriye ak dlo nan zye a Sila sèl ki ta kapab sove Li soti nan lanmò a, e Li, Bondye, te tande akoz de sentete Li.
In the days of his flesh, having offered up prayers and supplications, with strong crying and tears, to him that was able to save him from death, and having been heard with respect to that which he feared,
8 Malgre Li te yon Fis, Li te aprann obeyisans nan bagay ke Li te soufri yo.
although he was a Son, he yet learned obedience from the things which he suffered;
9 Epi apre, lè L te vin pafè, Li te vin devni pou tout sila ki obeyi Li yo, sous sali etènèl la, (aiōnios g166)
and, having been made perfect, he became the author of eternal salvation to all that obey him, (aiōnios g166)
10 nonmen pa Bondye kòm wo prèt nan modèl a Melchisédek la.
being called by God a high priest after the order of Melchisedec.
11 Konsènan Li menm, nou gen anpil bagay pou di, e se difisil pou eksplike akoz ke nou vin mal pou tande.
Of him we have many things to say, and difficult to be explained, if we do say them, since you are slow in understanding.
12 Paske malgre lè sa a, nou ta dwe vin mèt, nou bezwen ankò yon moun pou enstwi nou prensip de baz revelasyon Bondye yo. Ou vin bezwen lèt olye manje solid.
For though you ought to be teachers, considering the time, yet you have need that some one teach you again what are the first elements of the oracles of God; and you have become such as have need of milk, and not of strong food.
13 Paske tout sila ki pran lèt sèlman yo, yo pa abitye avèk pawòl ladwati a, paske yo bebe toujou.
For every one that partakes of milk is unskillful in the word of righteousness: for he is a babe.
14 Men manje solid la, se pou granmoun yo, ki akoz de pratik yo, vin gen kapasite pou distenge sa ki byen ak sa ki mal.
But strong food belongs to those who are of mature age, who, by use, have their internal senses exercised to the discerning of both good and evil.

< Ebre 5 >