< Ebre 13 >
1 Kite lanmou pou frè yo kontinye.
Братолюбие между вами да пребывает.
2 Pa neglije byen resevwa etranje yo, paske pa fason sa a, kèk nan nou bay lojman menm a zanj, san nou pa konnen.
Страннолюбия не забывайте; ибо чрез него некоторые, не зная, оказали гостеприимство Ангелам.
3 Sonje prizonye yo, kòmsi nou ta nan prizon avèk yo, e sila ki maltrete yo, akoz ke nou menm, nou osi nan kò a.
Помните узников, как бы и вы с ними были в узах, и страждущих, как и сами находитесь в теле.
4 Maryaj dwe kenbe ak gwo respè pami tout moun, e kabann maryaj la dwe rete san souye; paske Bondye ap jije fònikatè ak adiltè yo.
Брак у всех да будет честен и ложе непорочно; блудников же и прелюбодеев судит Бог.
5 Fè si ke karaktè nou lib de lanmou lajan, e nou rete kontan avèk sa ke nou genyen, paske Li menm te di: “Mwen p ap janm kite nou, ni abandone nou,”
Имейте нрав несребролюбивый, довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал: “не оставлю тебя и не покину тебя”,
6 pou nou di avèk konfyans: “Senyè a se soutyen mwen. Mwen p ap pè. Sa lòm ka fè m?”
Так что мы смело говорим: “Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек?”
7 Sonje sila ki te dirije nou yo, ki te pale pawòl Bondye ak nou. Konsidere rezilta a zèv pa yo, e imite lafwa yo.
Поминайте наставников ваших, которые проповедывали вам слово Божие, и, взирая на кончину их жизни, подражайте вере их.
8 Jésus Kri se menm lan ayè, jodi a, e pou tout tan. (aiōn )
Иисус Христос вчера и сегодня и вовеки тот же. (aiōn )
9 Pa vin pote ale pa doktrin varye e dwòl, paske li bon pou kè a ranfòse pa lagras, men pa ak kalite manje ki pa t bay benefis a sila ki te swiv yo.
Учениями различными и чуждыми не увлекайтесь; ибо хорошо благодатию укреплять сердца, а не явствами, от которых не получили пользы занимающиеся ими.
10 Nou gen yon lotèl kote sila ki fè sèvis nan tabènak yo pa gen dwa manje.
Мы имеем жертвенник, от которого не имеют права питаться служащие скинии.
11 Paske kò a bèt sila yo ki gen san yo, ke Wo Prèt la pote nan lye sen an kòm yon ofrann pou peche yo, dwe brile deyò kan an.
Так как тела животных, которых кровь, для очищения греха, вносится первосвященником во святилище, сжигается вне стана, -
12 Menm jan an, Jésus osi, pou Li te kapab sanktifye pèp la ak pwòp san Li, te soufri deyò pòtay la.
То и Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат.
13 Donk, annou ale jwenn Li deyò kan an pou pote repwòch Li yo.
Итак выйдем к Нему за стан, нося Его поругание;
14 Paske isit la, nou pa gen yon vil k ap dire, men n ap chache vil ki gen pou vini an.
Ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.
15 Alò, atravè Li menm, annou ofri yon sakrifis lwanj pou Bondye san rete, ki se fwi a lèv ki bay remèsiman a non Li yo.
Итак будем чрез Него непрестанно приносить Богу жертву, то есть, плод уст, прославляющих имя Его.
16 Epi pa neglije fè sa ki bon e pataje youn avèk lòt. Paske nan sakrifis konsa yo, Bondye pran plezi.
Не забывайте также благотворения и общительности, ибо таковые жертвы благоугодны Богу.
17 Obeyi lidè nou yo e soumèt nou a yo. Paske yo kontinye ap gade sou nanm nou, kòm sila ki oblije rann kont. Kite yo fè sa avèk jwa, olye chagren, paske sa pa t ap gen pwofi pou nou.
Повинуйтесь наставникам вашим и будьте покорны, ибо они неусыпно пекутся о душах ваших, как обязанные дать отчет; чтоб они делали это с радостью, а не воздыхая, ибо это для вас не полезно.
18 Priye pou nou, paske nou asire ke nou gen yon bon konsyans, nan dezire kondwi tèt nou avèk lonè nan tout bagay.
Молитесь о нас; ибо мы уверены, что имеем добрую совесть, потому что во всем желаем вести себя честно.
19 Mwen ankouraje nou menm plis pou fè sa pou mwen kapab vin restore a nou menm pi vit menm.
Особенно же прошу делать это, дабы я скорее возвращен был вам.
20 Koulye a, ke Bondye lapè a, ki te fè leve nan lanmò a gran Pastè a brebi yo pa san akò etènèl la, menm Jésus, Senyè nou an, (aiōnios )
Бог же мира, воздвигший из мертвых Пастыря овец великого Кровию завета вечного, Господа нашего Иисуса (Христа), (aiōnios )
21 ekipe nou nan tout bon zèv, pou fè volonte Li, nan travay nan nou sa k ap fè plezi devan zye Li, nan Jésus Kri, a Li menm, laglwa pou tout tan e pou tout tan. Amen. (aiōn )
Да усовершит вас во всяком добром деле, к исполнению воли Его, производя в вас благоугодное Ему чрез Иисуса Христа. Ему слава во веки веков! Аминь. (aiōn )
22 Men mwen ankouraje nou frè m yo, pou sipòte pawòl egzòtasyon sila a, paske mwen ekri nou brèvman.
Прошу вас, братия, примите сие слово увещания; я же не много и написал вам.
23 Byen aprann ke frè nou Timothée lage, e mwen va wè nou avèk li menm, si li vini vit.
Знайте, что брат наш Тимофей освобожден; и я вместе с ним, если он скоро придет, увижу вас.
24 Salye tout lidè nou yo ak tout sen yo. Sila an Italie yo salye nou.
Приветствуйте всех наставников ваших и всех святых. Приветствуют вас Италийские.
25 Ke lagras rete avèk nou tout.
Благодать со всеми вами. Аминь.