< Ebre 13 >

1 Kite lanmou pou frè yo kontinye.
Let the love of the brethren continue in you;
2 Pa neglije byen resevwa etranje yo, paske pa fason sa a, kèk nan nou bay lojman menm a zanj, san nou pa konnen.
and kindness to strangers forget not; for in this some who were made worthy, while not perceiving it, have received angels.
3 Sonje prizonye yo, kòmsi nou ta nan prizon avèk yo, e sila ki maltrete yo, akoz ke nou menm, nou osi nan kò a.
Remember those who are bound, as if with them ye were bound: be mindful of those who are afflicted, as men (should) who are clothed with flesh.
4 Maryaj dwe kenbe ak gwo respè pami tout moun, e kabann maryaj la dwe rete san souye; paske Bondye ap jije fònikatè ak adiltè yo.
Honourable is marriage among all, and their bed is undefiled; but whoremongers and adulterers Aloha judgeth.
5 Fè si ke karaktè nou lib de lanmou lajan, e nou rete kontan avèk sa ke nou genyen, paske Li menm te di: “Mwen p ap janm kite nou, ni abandone nou,”
Let not your mind love money; but let whatever ye have suffice you: for the Lord hath said, I will not abandon thee, nor withhold from thee support.
6 pou nou di avèk konfyans: “Senyè a se soutyen mwen. Mwen p ap pè. Sa lòm ka fè m?”
And it is ours to say confidently, My Lord is my helper, I will not fear: what a man do to me?
7 Sonje sila ki te dirije nou yo, ki te pale pawòl Bondye ak nou. Konsidere rezilta a zèv pa yo, e imite lafwa yo.
Remember your leaders; those who have spoken to you the word of Aloha: reflect on the consummation of their course, and imitate their faith.
8 Jésus Kri se menm lan ayè, jodi a, e pou tout tan. (aiōn g165)
Jeshu Meshiha is yesterday, and to-day, and for ever. (aiōn g165)
9 Pa vin pote ale pa doktrin varye e dwòl, paske li bon pou kè a ranfòse pa lagras, men pa ak kalite manje ki pa t bay benefis a sila ki te swiv yo.
Unto strange and variable doctrines be not led away; for it is good that with grace we confirm our hearts, and not by meats, because they have not been helped who have walked in them.
10 Nou gen yon lotèl kote sila ki fè sèvis nan tabènak yo pa gen dwa manje.
But we have an altar of which it is not lawful for them to eat who minister in the tabernacle.
11 Paske kò a bèt sila yo ki gen san yo, ke Wo Prèt la pote nan lye sen an kòm yon ofrann pou peche yo, dwe brile deyò kan an.
For those animals, whose blood the high priest took into the sanctuary for sins, had their flesh burned without the camp.
12 Menm jan an, Jésus osi, pou Li te kapab sanktifye pèp la ak pwòp san Li, te soufri deyò pòtay la.
On this account Jeshu, that he might sanctify his people by his blood, without the city suffered.
13 Donk, annou ale jwenn Li deyò kan an pou pote repwòch Li yo.
Therefore let us also go forth unto him without the camp, being, clothed with his ignominy.
14 Paske isit la, nou pa gen yon vil k ap dire, men n ap chache vil ki gen pou vini an.
For we have no city which is permanent here; but one that is to come we are expecting.
15 Alò, atravè Li menm, annou ofri yon sakrifis lwanj pou Bondye san rete, ki se fwi a lèv ki bay remèsiman a non Li yo.
By him, therefore, let us offer up at all time unto Aloha the sacrifices of praise, which are the fruits of the lips which give thanks to his name.
16 Epi pa neglije fè sa ki bon e pataje youn avèk lòt. Paske nan sakrifis konsa yo, Bondye pran plezi.
And forget not compassion and communication to the poor: for with these sacrifices a man pleaseth Aloha.
17 Obeyi lidè nou yo e soumèt nou a yo. Paske yo kontinye ap gade sou nanm nou, kòm sila ki oblije rann kont. Kite yo fè sa avèk jwa, olye chagren, paske sa pa t ap gen pwofi pou nou.
Be persuaded by your leaders, and obey them; for they watch for your souls as men who must render an account of you, that with joy they may do this, and not with groans; for that is not profitable for you.
18 Priye pou nou, paske nou asire ke nou gen yon bon konsyans, nan dezire kondwi tèt nou avèk lonè nan tout bagay.
Pray for us; for we are confident we have a good conscience, that in all things we desire to act aright.
19 Mwen ankouraje nou menm plis pou fè sa pou mwen kapab vin restore a nou menm pi vit menm.
And more especially I ask from you to do this, that I may be turned to you quickly.
20 Koulye a, ke Bondye lapè a, ki te fè leve nan lanmò a gran Pastè a brebi yo pa san akò etènèl la, menm Jésus, Senyè nou an, (aiōnios g166)
But the God of peace, who brought up from the house of the dead the great Shepherd of the flock, by the blood of the eternal covenant, who is Jeshu Meshiha, our Lord, (aiōnios g166)
21 ekipe nou nan tout bon zèv, pou fè volonte Li, nan travay nan nou sa k ap fè plezi devan zye Li, nan Jésus Kri, a Li menm, laglwa pou tout tan e pou tout tan. Amen. (aiōn g165)
make you perfect in every good work, that ye may do his will, and effect in you whatever is good before him, by Jeshu Meshiha: to him be glory unto the age of ages. Amen. (aiōn g165)
22 Men mwen ankouraje nou frè m yo, pou sipòte pawòl egzòtasyon sila a, paske mwen ekri nou brèvman.
Now I request from you, my brethren, that ye prolong your minds on the word of exhortation; for in a few (words) I have written to you.
23 Byen aprann ke frè nou Timothée lage, e mwen va wè nou avèk li menm, si li vini vit.
But know that our brother Timotheos is released; and if he come soon, with him I will see you.
24 Salye tout lidè nou yo ak tout sen yo. Sila an Italie yo salye nou.
Ask for the peace of all your leaders, and of all the saints: they of Italia ask for your peace.
25 Ke lagras rete avèk nou tout.
Grace be with you all. Amen.

< Ebre 13 >