< Jenèz 7 >
1 Konsa, SENYÈ a te di a Noé: “Antre nan lach la, ou avèk tout lakay ou, paske se ou sèl mwen te wè ki dwat devan mwen nan jenerasyon sila a.
耶和華對挪亞說:「你和你的全家都要進入方舟;因為在這世代中,我見你在我面前是義人。
2 Ou va pran avèk ou sèt nan chak bèt ki pwòp, yon mal avèk yon femèl parèy li. Nan bèt ki pa pwòp yo, yon mal avèk yon femèl parèy li.
凡潔淨的畜類,你要帶七公七母;不潔淨的畜類,你要帶一公一母;
3 Anplis, nan zwazo nan syèl la pa sèt, mal avèk femèl, pou kenbe pòtre yo vivan sou tout sifas tè a.
空中的飛鳥也要帶七公七母,可以留種,活在全地上;
4 Paske, apre sèt jou ankò, Mwen va voye lapli sou latè pandan karant jou ak karant nwit. Konsa, Mwen va efase sou fas tè a chak èt vivan ke Mwen te fè.”
因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」
5 Noé te fè tout bagay jan ke Bondye te mande l la.
挪亞就遵着耶和華所吩咐的行了。
6 Alò, Noé te gen laj sis-san ane lè delij la te vini sou latè.
當洪水氾濫在地上的時候,挪亞整六百歲。
7 Noé avèk fis li yo, avèk madanm li, avèk madanm a fis li yo, avèk li menm te antre nan lach la akoz dlo delij la.
挪亞就同他的妻和兒子兒婦都進入方舟,躲避洪水。
8 Nan bèt ki te pwòp yo, avèk bèt ki pa pwòp yo, zwazo avèk tout sa ki kouri atè yo,
潔淨的畜類和不潔淨的畜類,飛鳥並地上一切的昆蟲,
9 tout te antre nan lach la ak Noé, de pa de, mal avèk femèl, jan Bondye te kòmande Noé a.
都是一對一對地,有公有母,到挪亞那裏進入方舟,正如上帝所吩咐挪亞的。
10 Li te rive apre sèt jou ke dlo delij la te vini sou latè.
過了那七天,洪水氾濫在地上。
11 Nan sis-santyèm ane nan lavi Noé, nan dezyèm mwa, nan di-setyèm jou nan mwa a, nan menm jou a, tout sous nan gran fon an te vin pete, e pòt delij yo nan syèl la te vin louvri.
當挪亞六百歲,二月十七日那一天,大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶也敞開了,
12 Lapli te tonbe sou latè pandan karant jou, ak karant nwit.
四十晝夜降大雨在地上。
13 O jis nan menm jou sa a, Noé avèk Sem, Cham, avèk Japhet, fis a Noé yo, madanm a Noé, ak twa madanm a fis li yo, te antre nan lach la,
正當那日,挪亞和他三個兒子閃、含、雅弗,並挪亞的妻子和三個兒婦,都進入方舟。
14 yo menm avèk chak bèt selon espès yo, tout bèt domestik selon espès pa yo, tout reptil ki kouri atè selon espès pa yo, ak tout kalite zwazo.
他們和百獸,各從其類,一切牲畜,各從其類,爬在地上的昆蟲,各從其類,一切禽鳥,各從其類,都進入方舟。
15 Epi yo te antre nan lach la vè Noé, pa de nan tout chè ki te gen souf lavi.
凡有血肉、有氣息的活物,都一對一對地到挪亞那裏,進入方舟。
16 Sila ki te antre yo, mal avèk femèl nan tout chè, te antre jan Bondye te kòmande li a; epi SENYÈ a te fèmen lach la dèyè li.
凡有血肉進入方舟的,都是有公有母,正如上帝所吩咐挪亞的。耶和華就把他關在方舟裏頭。
17 Konsa delij la te vini sou latè a pandan karant jou. Dlo a te vin ogmante e te leve lach la jis li rive anwo tè a.
洪水氾濫在地上四十天,水往上長,把方舟從地上漂起。
18 Dlo a te monte. Li te ogmante anpil sou tè a, e lach la te monte sou dlo a.
水勢浩大,在地上大大地往上長,方舟在水面上漂來漂去。
19 Dlo a te vin monte plis toujou sou tè a, jis tout mòn toupatou anba syèl la te vin kouvri.
水勢在地上極其浩大,天下的高山都淹沒了。
20 Dlo a te vin monte pou kenz koude anplis, e mòn yo te vin kouvri.
水勢比山高過十五肘,山嶺都淹沒了。
21 Tout chè ki t ap fè mouvman sou tè a te vin peri, zwazo avèk bèt domestik avèk bèt sovaj, e chak ensèk ki vole ansanm sou latè, ak tout moun.
凡在地上有血肉的動物,就是飛鳥、牲畜、走獸,和爬在地上的昆蟲,以及所有的人,都死了。
22 Tout sa ki te sou tè sèk la, ki te gen souf lavi nan nen yo te vin mouri.
凡在旱地上、鼻孔有氣息的生靈都死了。
23 Konsa Li te efase chak bagay ki t ap viv sou fas tè a, soti nan lòm jis rive nan tout bèt, sou sa ki te kouri atè, ak zwazo latè yo. Konsa yo te efase soti sou tè la nèt, e se sèl Noé ki te rete ansanm avèk sila ki te avèk li nan lach la.
凡地上各類的活物,連人帶牲畜、昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅了,只留下挪亞和那些與他同在方舟裏的。
24 Dlo a te monte kouvri tout tè a pandan san-senkant jou.
水勢浩大,在地上共一百五十天。