< Jenèz 7 >

1 Konsa, SENYÈ a te di a Noé: “Antre nan lach la, ou avèk tout lakay ou, paske se ou sèl mwen te wè ki dwat devan mwen nan jenerasyon sila a.
耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟;因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
2 Ou va pran avèk ou sèt nan chak bèt ki pwòp, yon mal avèk yon femèl parèy li. Nan bèt ki pa pwòp yo, yon mal avèk yon femèl parèy li.
凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
3 Anplis, nan zwazo nan syèl la pa sèt, mal avèk femèl, pou kenbe pòtre yo vivan sou tout sifas tè a.
空中的飞鸟也要带七公七母,可以留种,活在全地上;
4 Paske, apre sèt jou ankò, Mwen va voye lapli sou latè pandan karant jou ak karant nwit. Konsa, Mwen va efase sou fas tè a chak èt vivan ke Mwen te fè.”
因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。”
5 Noé te fè tout bagay jan ke Bondye te mande l la.
挪亚就遵着耶和华所吩咐的行了。
6 Alò, Noé te gen laj sis-san ane lè delij la te vini sou latè.
当洪水泛滥在地上的时候,挪亚整六百岁。
7 Noé avèk fis li yo, avèk madanm li, avèk madanm a fis li yo, avèk li menm te antre nan lach la akoz dlo delij la.
挪亚就同他的妻和儿子儿妇都进入方舟,躲避洪水。
8 Nan bèt ki te pwòp yo, avèk bèt ki pa pwòp yo, zwazo avèk tout sa ki kouri atè yo,
洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
9 tout te antre nan lach la ak Noé, de pa de, mal avèk femèl, jan Bondye te kòmande Noé a.
都是一对一对地,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。
10 Li te rive apre sèt jou ke dlo delij la te vini sou latè.
过了那七天,洪水泛滥在地上。
11 Nan sis-santyèm ane nan lavi Noé, nan dezyèm mwa, nan di-setyèm jou nan mwa a, nan menm jou a, tout sous nan gran fon an te vin pete, e pòt delij yo nan syèl la te vin louvri.
当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了,
12 Lapli te tonbe sou latè pandan karant jou, ak karant nwit.
四十昼夜降大雨在地上。
13 O jis nan menm jou sa a, Noé avèk Sem, Cham, avèk Japhet, fis a Noé yo, madanm a Noé, ak twa madanm a fis li yo, te antre nan lach la,
正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
14 yo menm avèk chak bèt selon espès yo, tout bèt domestik selon espès pa yo, tout reptil ki kouri atè selon espès pa yo, ak tout kalite zwazo.
他们和百兽,各从其类,一切牲畜,各从其类,爬在地上的昆虫,各从其类,一切禽鸟,各从其类,都进入方舟。
15 Epi yo te antre nan lach la vè Noé, pa de nan tout chè ki te gen souf lavi.
凡有血肉、有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
16 Sila ki te antre yo, mal avèk femèl nan tout chè, te antre jan Bondye te kòmande li a; epi SENYÈ a te fèmen lach la dèyè li.
凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
17 Konsa delij la te vini sou latè a pandan karant jou. Dlo a te vin ogmante e te leve lach la jis li rive anwo tè a.
洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
18 Dlo a te monte. Li te ogmante anpil sou tè a, e lach la te monte sou dlo a.
水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
19 Dlo a te vin monte plis toujou sou tè a, jis tout mòn toupatou anba syèl la te vin kouvri.
水势在地上极其浩大,天下的高山都淹没了。
20 Dlo a te vin monte pou kenz koude anplis, e mòn yo te vin kouvri.
水势比山高过十五肘,山岭都淹没了。
21 Tout chè ki t ap fè mouvman sou tè a te vin peri, zwazo avèk bèt domestik avèk bèt sovaj, e chak ensèk ki vole ansanm sou latè, ak tout moun.
凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽,和爬在地上的昆虫,以及所有的人,都死了。
22 Tout sa ki te sou tè sèk la, ki te gen souf lavi nan nen yo te vin mouri.
凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵都死了。
23 Konsa Li te efase chak bagay ki t ap viv sou fas tè a, soti nan lòm jis rive nan tout bèt, sou sa ki te kouri atè, ak zwazo latè yo. Konsa yo te efase soti sou tè la nèt, e se sèl Noé ki te rete ansanm avèk sila ki te avèk li nan lach la.
凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
24 Dlo a te monte kouvri tout tè a pandan san-senkant jou.
水势浩大,在地上共一百五十天。

< Jenèz 7 >

The Great Flood
The Great Flood