< Jenèz 36 >
1 Alò, sa yo se achiv jenerasyon Ésaü yo, (sa vle di, Edom).
Detta är Esaus slägte, som kallas Edom.
2 Ésaü te pran madanm pami fi Canaan yo: Ada, fi Elon an, Etyen an, Oholibama, fi Ana a, ak gran fi a Tsibeon an, Evyen an.
Esau tog hustrur af Canaans döttrar: Ada Elons Hetheens dotter, och Aholibama Anas dotter, Zibeons Heveens dotters.
3 Anplis, Basamath, fi Ismaël la, sè Nebajoth la.
Och Basmath Ismaels dotter, Nebajoths syster.
4 Ada te fè Eliphaz bay Ésaü, e Basamath te fè Réuel;
Och Ada födde Esau Eliphas. Men Basmath födde Reguel.
5 Epi Oholibama te fè Jéusch, Jaelam, ak Koré. Sa yo se fis Ésaü ki te fèt a li menm nan peyi Canaan.
Aholibama födde Jeus, Jaelam och Korah. Desse äro Esaus barn, som honom födde voro i Canaans lande.
6 Epi Ésaü te pran madanm li yo, fis ak fi li yo avèk tout lakay li, bèt li yo avèk tout bèf li yo, ak tout byen ke li te ranmase nan peyi Canaan yo, e li te ale nan yon lòt peyi, lwen frè li a, Jacob.
Och Esau tog sina hustrur, söner och döttrar, och alla sins huses själar; sina håfvor, och allan boskapen med alla ägodelar, som han förvärfvat hade i Canaans lande: Och for uti ett land, ifrå sin broder Jacob.
7 Paske byen yo te vin twò gran pou yo ta viv ansanm, e peyi kote yo te demere a pa t kab pran yo akoz tout bèt yo te genyen yo.
Förty deras ägodelar voro så stora, att de kunde icke bo med hvarannan: Och landet, der de uti främlingar voro, kunde icke fördraga dem, för deras stora ägodelars skull.
8 Konsa, Ésaü te viv nan peyi kolin yo nan Séir. Ésaü se menm avèk Édom.
Så bodde då Esau på Seirs berg: Och denne Esau är Edom.
9 Alò, sa yo se achiv a jenerasyon Ésaü yo, papa a Edomit yo nan peyi kolin yo nan Séir.
Detta är Esaus slägte, af hvilkom de Edomeer komne äro på Seirs berg.
10 Alò men non a fis Ésaü yo: Éliphaz, fis Ada a madanm Ésaü a, Réuel, fis Basamath la, madanm a Ésaü a.
Och så heta Esaus barn: Eliphas Ada son, Esaus hustrus; Reguel Basmaths son, Esaus hustrus.
11 Fis Éliphaz yo te: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham, ak Kenaz.
Men Eliphas söner voro desse: Theman, Omar, Zepho, Gatham och Kenas.
12 Thimna te fanm lakay Éliphaz, fis Ésaü a; li te fè Amalek pou Éliphaz. Sila yo se fis Ada yo, madanm Ésaü a.
Och Thimna var Eliphas Esau sons frilla; hon födde Amalek. Desse äro de barn af Ada, Esaus hustru.
13 Sa yo se fis Réuel yo: Nahath, Zérach, Schamma, ak Mizza. Sa yo se te fis Basamath yo, madanm Ésaü a.
Men Reguels barn äro desse: Nahath, Serah, Samma, Missa. Desse äro de barn af Basmath, Esaus hustru.
14 Sa yo se te fis madanm Ésaü a, Oholibama, fi Ana a, ki te pitit pitit Tsibeon an: li te fè pou Ésaü, Jéusch, Jaelam, ak Koré.
Men de barn af Aholibama, Esaus hustru, Anas dotter, Zibeons dotters, äro desse, dem hon födde Esau: Jeus, Jaelam och Korah.
15 Men chèf a fis Ésaü yo. Fis Éliphaz yo, premye ne Ésaü a, se chèf Théman, chèf Omar, chèf Tsepho, chèf Kenatz,
Desse äro de Förstar ibland Esaus barn: Eliphas barn, den första Esaus sons, voro desse: den Försten Theman, den Försten Omar, den Försten Zepho, den Försten Kenas,
16 chèf Koré, chèf Gaetham, chèf Amalek. Sa yo se chèf ki te desandan Eliphaz nan peyi Edom an. Sa yo se fis a Ada yo.
Den Försten Korah, den Försten Gatham, den Försten Amalek. Desse äro de Förstar af Eliphas i Edoms lande; och äro barn af Ada.
17 Men fis Réuel, ki te fis Ésaü yo: chèf Nahath, chèf Zérach, chèf Schamma, chèf Mizza. Sa yo se chèf ki te desandan a Réuel yo, nan peyi Edom an. Sa yo se fis a Basamath, madanm a Ésaü a.
Och desse äro Reguels barn, Esau sons: Den Försten Nahath, den Försten Serah, den Försten Samma, den Försten Missa. Desse äro de Förstar af Reguel uti de Edomeers lande; och äro barn af Basmath, Esaus hustru.
18 Sa yo se fis a Oholibama yo, madanm a Ésaü a; chèf Jéusch, chèf Jaelam, chèf Koré. Sa yo se chèf ki te desandan pa Oholibama a, madanm a Ésaü a, fi a Ana a.
Desse äro barn af Aholibama, Esaus hustru: Den Försten Jeus, den Försten Jaelam, den Försten Korah. Desse äro de Förstar af Aholibama Anas dotter, Esaus hustru.
19 Sila yo se fis a Ésaü yo (sa vle di Édom), e sa yo se chèf yo.
Desse äro Esaus barn, och deras Förstar; han är Edom.
20 Sila yo se fis Séir yo, Oryen an, pèp peyi a: Lothan, Schobal avèk Tsibeon ak Ana,
Men de barn af Seir den Horeen, som i landena bodde, äro desse: Lotan, Sobal, Zibeon, Ana,
21 epi Dischon, Etser avèk Dischan. Sa yo se te chèf a Oryen yo, fis Séir yo, nan peyi Édom an.
Dison, Ezer och Disan. Desse äro de Förstar ibland de Horeer, alle Seirs barn i Edoms lande.
22 Fis a Lothan yo se te Hori avèk Hémam. Sè a Lothan an se te Thimna.
Men Lotans barn voro desse: Hori och Hemam; och Lotans syster het Thimna.
23 Men fis a Schobal yo: Alvan, Manahath, Ébal, Schepho, avèk Onam.
Sobals barn voro desse: Alvan, Manahat, Ebal, Sepho och Onam.
24 Men fis a Tsibeon yo: Ajja ak Ana. Se te Ana ki te twouve sous cho nan dezè a lè l t ap fè gadyen bourik yo pou papa l, Tsibeon.
Zibeons barn voro: Aja och Ana: Denne är den Ana, som i öknene påfann mular, då han vaktade sins faders Zibeons åsnar.
25 Men pitit a Ana yo: Dischon avèk Oholibama, fi a Ana a.
Men Anas barn voro: Dison och Aholibama, det är Anas dotter.
26 Men fis Dischon yo: Hemdan, Eschban, Jithran, avèk Keran.
Disons barn voro: Hemdan, Esban, Jithran och Cheran.
27 Men fis a Etser yo: Bilhan, Zavvan avèk Akan.
Ezers barn voro: Bilhan, Saavan och Akan.
28 Men fis a Dischan yo: Uts avèk Aran.
Disans barn voro: Uz och Aran.
29 Men chèf Oryen yo: chèf Lothan, chèf Schobal, chèf Tsibeon, ak chèf Ana,
Desse äro de Förstar ibland de Horeer: Den Försten Lotan, den Försten Sobal, den Försten Zibeon, den Försten Ana.
30 chèf Dischon, chèf Etser, chèf Dischan. Sa se chèf a Oryen yo, chèf ki te nan peyi Séir yo.
Den Försten Dison, den Försten Ezer, den Försten Disan. Desse äro de Förstar ibland de Horeer, de som regerade i Seirs lande.
31 Men wa ki te renye nan peyi a Édom yo, avan ke yon wa te vin renye pami zanfan Israël yo.
Men de Konungar, som i Edoms lande regerade, förra än Israels barn Konungar hade, äro desse:
32 Béla, fis Beor, te renye sou Édom; epi non vil pa l la te Dinhaba.
Bela var Konung i Edom, Beors son; och hans stad het Dinhaba.
33 Béla te mouri e Jbab, fis Zérach, a Botsra te renye nan plas li.
Och då Bela blef död, vardt Jobab Konung i hans stad, Seras son af Bozra.
34 Jbab te vin mouri; epi Huscham nan peyi Temanit yo te renye nan plas li.
Då Jobab blef död, vardt Husam utaf de Themaneers lande Konung i hans stad.
35 Huscham te mouri; epi Hadad, fis a Bedad la te vin renye nan plas li. Se te li menm ki te frape Madian nan chan Moab la. Non a vil sa a se te Avith.
Då Husam blef död, vardt Konung i hans stad Hadad Bedads son, den som slog de Midianiter på de Moabiters mark; och hans stad het Avith.
36 Hadad te mouri; epi Samia ak Masréka te vin renye nan plas li.
Då Hadad blef död, vardt Samla af Masreka Konung i hans stad.
37 Samia te mouri; epi Saül ak Rehoboth sou larivyè Euphrate la te vin renye nan plas li.
Då Samla blef död, vardt Konung i hans stad Saul af Rehoboth vid älfvena.
38 Saül te mouri; epi Baal-Hanan, fis Acbor a te vin renye nan plas li.
Då Saul blef död, vardt Baalhanan Achbors son Konung i hans stad.
39 Baal-Hanan, fis Acbor te mouri, epi Hadar te vin renye nan plas li. Non a vil sa a se te Pau; epi non madanm li te Mehéthabeel, fi a Mthred, fi a Mézahab la.
Då Baalhanan Achbors son blef död, vardt Hadar Konung i hans stad: Och hans stad het Pagu; och hans hustru het Mehetabeel, Matreds dotter, och Mesahabs dotter.
40 Men non a chèf ki te desandan Ésaü yo, selon tribi yo, selon teritwa yo, pa non yo; chèf Timna, chèf Alva, chèf Jetheth,
Alltså heta de Förstar af Esau i deras slägter, rummom och namnom: Den Försten Thimna, den Försten Alva, den Försten Jetheth,
41 chèf Oholibama, chèf Éla, chèf Pinon,
Den Försten Aholibama, den Försten Ela, den Försten Pinon,
42 chèf Kenaz, chèf Théman, chèf Mibtsar,
Den Försten Kenas, den Försten Theman, den Försten Mibzar,
43 chèf Magdiel, chèf Iram. Sa se chèf Édom yo (sa vle di pou Ésaü, papa a Edomit yo), selon abitasyon yo, ak peyi yo te posede yo.
Den Försten Magdiel, den Försten Iram. Desse äro de Förstar i Edom, såsom de bott hafva uti deras arfvelande. Och Esau är fadren till de Edomeer.