< Jenèz 36 >

1 Alò, sa yo se achiv jenerasyon Ésaü yo, (sa vle di, Edom).
hae sunt autem generationes Esau ipse est Edom
2 Ésaü te pran madanm pami fi Canaan yo: Ada, fi Elon an, Etyen an, Oholibama, fi Ana a, ak gran fi a Tsibeon an, Evyen an.
Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anae filiae Sebeon Evei
3 Anplis, Basamath, fi Ismaël la, sè Nebajoth la.
Basemath quoque filiam Ismahel sororem Nabaioth
4 Ada te fè Eliphaz bay Ésaü, e Basamath te fè Réuel;
peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel
5 Epi Oholibama te fè Jéusch, Jaelam, ak Koré. Sa yo se fis Ésaü ki te fèt a li menm nan peyi Canaan.
Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan
6 Epi Ésaü te pran madanm li yo, fis ak fi li yo avèk tout lakay li, bèt li yo avèk tout bèf li yo, ak tout byen ke li te ranmase nan peyi Canaan yo, e li te ale nan yon lòt peyi, lwen frè li a, Jacob.
tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Iacob
7 Paske byen yo te vin twò gran pou yo ta viv ansanm, e peyi kote yo te demere a pa t kab pran yo akoz tout bèt yo te genyen yo.
divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum
8 Konsa, Ésaü te viv nan peyi kolin yo nan Séir. Ésaü se menm avèk Édom.
habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom
9 Alò, sa yo se achiv a jenerasyon Ésaü yo, papa a Edomit yo nan peyi kolin yo nan Séir.
hae sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir
10 Alò men non a fis Ésaü yo: Éliphaz, fis Ada a madanm Ésaü a, Réuel, fis Basamath la, madanm a Ésaü a.
et haec nomina filiorum eius Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris eius
11 Fis Éliphaz yo te: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham, ak Kenaz.
fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez
12 Thimna te fanm lakay Éliphaz, fis Ésaü a; li te fè Amalek pou Éliphaz. Sila yo se fis Ada yo, madanm Ésaü a.
erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quae peperit ei Amalech hii sunt filii Adae uxoris Esau
13 Sa yo se fis Réuel yo: Nahath, Zérach, Schamma, ak Mizza. Sa yo se te fis Basamath yo, madanm Ésaü a.
filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau
14 Sa yo se te fis madanm Ésaü a, Oholibama, fi Ana a, ki te pitit pitit Tsibeon an: li te fè pou Ésaü, Jéusch, Jaelam, ak Koré.
isti quoque erant filii Oolibama filiae Ana filiae Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core
15 Men chèf a fis Ésaü yo. Fis Éliphaz yo, premye ne Ésaü a, se chèf Théman, chèf Omar, chèf Tsepho, chèf Kenatz,
hii duces filiorum Esau filii Eliphaz primogeniti Esau dux Theman dux Omar dux Sephu dux Cenez
16 chèf Koré, chèf Gaetham, chèf Amalek. Sa yo se chèf ki te desandan Eliphaz nan peyi Edom an. Sa yo se fis a Ada yo.
dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adae
17 Men fis Réuel, ki te fis Ésaü yo: chèf Nahath, chèf Zérach, chèf Schamma, chèf Mizza. Sa yo se chèf ki te desandan a Réuel yo, nan peyi Edom an. Sa yo se fis a Basamath, madanm a Ésaü a.
hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau
18 Sa yo se fis a Oholibama yo, madanm a Ésaü a; chèf Jéusch, chèf Jaelam, chèf Koré. Sa yo se chèf ki te desandan pa Oholibama a, madanm a Ésaü a, fi a Ana a.
hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau
19 Sila yo se fis a Ésaü yo (sa vle di Édom), e sa yo se chèf yo.
isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom
20 Sila yo se fis Séir yo, Oryen an, pèp peyi a: Lothan, Schobal avèk Tsibeon ak Ana,
isti filii Seir Horrei habitatores terrae Lotham et Sobal et Sebeon et Anan
21 epi Dischon, Etser avèk Dischan. Sa yo se te chèf a Oryen yo, fis Séir yo, nan peyi Édom an.
Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom
22 Fis a Lothan yo se te Hori avèk Hémam. Sè a Lothan an se te Thimna.
facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna
23 Men fis a Schobal yo: Alvan, Manahath, Ébal, Schepho, avèk Onam.
et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam
24 Men fis a Tsibeon yo: Ajja ak Ana. Se te Ana ki te twouve sous cho nan dezè a lè l t ap fè gadyen bourik yo pou papa l, Tsibeon.
et hii filii Sebeon Ahaia et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui
25 Men pitit a Ana yo: Dischon avèk Oholibama, fi a Ana a.
habuitque filium Disan et filiam Oolibama
26 Men fis Dischon yo: Hemdan, Eschban, Jithran, avèk Keran.
et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan
27 Men fis a Etser yo: Bilhan, Zavvan avèk Akan.
hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham
28 Men fis a Dischan yo: Uts avèk Aran.
habuit autem filios Disan Hus et Aran
29 Men chèf Oryen yo: chèf Lothan, chèf Schobal, chèf Tsibeon, ak chèf Ana,
isti duces Horreorum dux Lothan dux Sobal dux Sebeon dux Ana
30 chèf Dischon, chèf Etser, chèf Dischan. Sa se chèf a Oryen yo, chèf ki te nan peyi Séir yo.
dux Dison dux Eser dux Disan isti duces Horreorum qui imperaverunt in terra Seir
31 Men wa ki te renye nan peyi a Édom yo, avan ke yon wa te vin renye pami zanfan Israël yo.
reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israhel fuerunt hii
32 Béla, fis Beor, te renye sou Édom; epi non vil pa l la te Dinhaba.
Bale filius Beor nomenque urbis eius Denaba
33 Béla te mouri e Jbab, fis Zérach, a Botsra te renye nan plas li.
mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
34 Jbab te vin mouri; epi Huscham nan peyi Temanit yo te renye nan plas li.
cumque mortuus esset Iobab regnavit pro eo Husan de terra Themanorum
35 Huscham te mouri; epi Hadad, fis a Bedad la te vin renye nan plas li. Se te li menm ki te frape Madian nan chan Moab la. Non a vil sa a se te Avith.
hoc quoque mortuo regnavit pro eo Adad filius Badadi qui percussit Madian in regione Moab et nomen urbis eius Ahuith
36 Hadad te mouri; epi Samia ak Masréka te vin renye nan plas li.
cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha
37 Samia te mouri; epi Saül ak Rehoboth sou larivyè Euphrate la te vin renye nan plas li.
hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth
38 Saül te mouri; epi Baal-Hanan, fis Acbor a te vin renye nan plas li.
cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor
39 Baal-Hanan, fis Acbor te mouri, epi Hadar te vin renye nan plas li. Non a vil sa a se te Pau; epi non madanm li te Mehéthabeel, fi a Mthred, fi a Mézahab la.
isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis eius Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiae Mizaab
40 Men non a chèf ki te desandan Ésaü yo, selon tribi yo, selon teritwa yo, pa non yo; chèf Timna, chèf Alva, chèf Jetheth,
haec ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Ietheth
41 chèf Oholibama, chèf Éla, chèf Pinon,
dux Oolibama dux Ela dux Phinon
42 chèf Kenaz, chèf Théman, chèf Mibtsar,
dux Cenez dux Theman dux Mabsar
43 chèf Magdiel, chèf Iram. Sa se chèf Édom yo (sa vle di pou Ésaü, papa a Edomit yo), selon abitasyon yo, ak peyi yo te posede yo.
dux Mabdiel dux Iram hii duces Edom habitantes in terra imperii sui ipse est Esau pater Idumeorum

< Jenèz 36 >