< Jenèz 36 >

1 Alò, sa yo se achiv jenerasyon Ésaü yo, (sa vle di, Edom).
Now these are the generations of Esau, that is to say, Edom.
2 Ésaü te pran madanm pami fi Canaan yo: Ada, fi Elon an, Etyen an, Oholibama, fi Ana a, ak gran fi a Tsibeon an, Evyen an.
Esau's wives were women of Canaan: Adah, the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite,
3 Anplis, Basamath, fi Ismaël la, sè Nebajoth la.
And Basemath, Ishmael's daughter, the sister of Nebaioth.
4 Ada te fè Eliphaz bay Ésaü, e Basamath te fè Réuel;
Adah had a son Eliphaz; and Basemath was the mother of Reuel;
5 Epi Oholibama te fè Jéusch, Jaelam, ak Koré. Sa yo se fis Ésaü ki te fèt a li menm nan peyi Canaan.
Oholibamah was the mother of Jeush, Jalam, and Korah; these are the sons of Esau, whose birth took place in the land of Canaan.
6 Epi Ésaü te pran madanm li yo, fis ak fi li yo avèk tout lakay li, bèt li yo avèk tout bèf li yo, ak tout byen ke li te ranmase nan peyi Canaan yo, e li te ale nan yon lòt peyi, lwen frè li a, Jacob.
Esau took his wives and his sons and his daughters, and all the people of his house, and his beasts and his cattle and all his goods which he had got together in the land of Canaan, and went into the land of Seir, away from his brother Jacob.
7 Paske byen yo te vin twò gran pou yo ta viv ansanm, e peyi kote yo te demere a pa t kab pran yo akoz tout bèt yo te genyen yo.
For their wealth was so great that the land was not wide enough for the two of them and all their cattle.
8 Konsa, Ésaü te viv nan peyi kolin yo nan Séir. Ésaü se menm avèk Édom.
So Esau made his living-place in the hill-country of Seir (Esau is Edom).
9 Alò, sa yo se achiv a jenerasyon Ésaü yo, papa a Edomit yo nan peyi kolin yo nan Séir.
And these are the generations of Esau, the father of the Edomites in the hill-country of Seir:
10 Alò men non a fis Ésaü yo: Éliphaz, fis Ada a madanm Ésaü a, Réuel, fis Basamath la, madanm a Ésaü a.
These are the names of Esau's sons: Eliphaz, the son of Esau's wife Adah, and Reuel, the son of Esau's wife Basemath.
11 Fis Éliphaz yo te: Théman, Omar, Tsepho, Gaetham, ak Kenaz.
The sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, Gatam, and Kenaz.
12 Thimna te fanm lakay Éliphaz, fis Ésaü a; li te fè Amalek pou Éliphaz. Sila yo se fis Ada yo, madanm Ésaü a.
And Eliphaz, the son of Esau, had connection with a woman named Timna, who gave birth to Amalek: all these were the children of Esau's wife Adah.
13 Sa yo se fis Réuel yo: Nahath, Zérach, Schamma, ak Mizza. Sa yo se te fis Basamath yo, madanm Ésaü a.
And these are the sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah: they were the children of Esau's wife Basemath.
14 Sa yo se te fis madanm Ésaü a, Oholibama, fi Ana a, ki te pitit pitit Tsibeon an: li te fè pou Ésaü, Jéusch, Jaelam, ak Koré.
And these are the sons of Esau's wife Oholibamah, the daughter of Anah, the daughter of Zibeon: she was the mother of Jeush, Jalam, and Korah.
15 Men chèf a fis Ésaü yo. Fis Éliphaz yo, premye ne Ésaü a, se chèf Théman, chèf Omar, chèf Tsepho, chèf Kenatz,
These were the chiefs among the sons of Esau: the sons of Eliphaz, Esau's first son: Teman, Omar, Zepho, Kenaz,
16 chèf Koré, chèf Gaetham, chèf Amalek. Sa yo se chèf ki te desandan Eliphaz nan peyi Edom an. Sa yo se fis a Ada yo.
Korah, Gatam, Amalek: all these were chiefs in the land of Edom, the offspring of Eliphaz, the seed of Adah.
17 Men fis Réuel, ki te fis Ésaü yo: chèf Nahath, chèf Zérach, chèf Schamma, chèf Mizza. Sa yo se chèf ki te desandan a Réuel yo, nan peyi Edom an. Sa yo se fis a Basamath, madanm a Ésaü a.
And these are the sons of Esau's son Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, Mizzah: these were the chiefs of Reuel in the land of Edom, the children of Esau's wife Basemath.
18 Sa yo se fis a Oholibama yo, madanm a Ésaü a; chèf Jéusch, chèf Jaelam, chèf Koré. Sa yo se chèf ki te desandan pa Oholibama a, madanm a Ésaü a, fi a Ana a.
And these are the sons of Esau's wife Oholibamah: Jeush, Jalam, and Korah: these were the chiefs who came from Esau's wife Oholibamah, daughter of Anah.
19 Sila yo se fis a Ésaü yo (sa vle di Édom), e sa yo se chèf yo.
These were the sons of Esau (that is, Edom), and these were their chiefs.
20 Sila yo se fis Séir yo, Oryen an, pèp peyi a: Lothan, Schobal avèk Tsibeon ak Ana,
These are the sons of Seir the Horite who were living in that country; Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
21 epi Dischon, Etser avèk Dischan. Sa yo se te chèf a Oryen yo, fis Séir yo, nan peyi Édom an.
Dishon, Ezer, and Dishan: these are the chiefs of the Horites, offspring of Seir in the land of Edom.
22 Fis a Lothan yo se te Hori avèk Hémam. Sè a Lothan an se te Thimna.
The children of Lotan were Hori and Hemam; Lotan's sister was Timna.
23 Men fis a Schobal yo: Alvan, Manahath, Ébal, Schepho, avèk Onam.
And these are the children of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho, and Onam.
24 Men fis a Tsibeon yo: Ajja ak Ana. Se te Ana ki te twouve sous cho nan dezè a lè l t ap fè gadyen bourik yo pou papa l, Tsibeon.
And these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; that same Anah who made the discovery of the water-springs in the waste land, when he was looking after the asses of his father Zibeon.
25 Men pitit a Ana yo: Dischon avèk Oholibama, fi a Ana a.
And these are the children of Anah: Dishon and Oholibamah his daughter.
26 Men fis Dischon yo: Hemdan, Eschban, Jithran, avèk Keran.
These are the children of Dishon: Hemdan, Eshban, Ithran, and Keran.
27 Men fis a Etser yo: Bilhan, Zavvan avèk Akan.
These are the children of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Akan.
28 Men fis a Dischan yo: Uts avèk Aran.
These are the children of Dishan: Uz and Aran.
29 Men chèf Oryen yo: chèf Lothan, chèf Schobal, chèf Tsibeon, ak chèf Ana,
These were the Horite chiefs: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
30 chèf Dischon, chèf Etser, chèf Dischan. Sa se chèf a Oryen yo, chèf ki te nan peyi Séir yo.
Dishon, Ezer, and Dishan. Such were the Horite chiefs in their order in the land of Seir.
31 Men wa ki te renye nan peyi a Édom yo, avan ke yon wa te vin renye pami zanfan Israël yo.
And these are the kings who were ruling in the land of Edom before there was any king over the children of Israel.
32 Béla, fis Beor, te renye sou Édom; epi non vil pa l la te Dinhaba.
Bela, son of Beor, was king in Edom, and the name of his chief town was Dinhabah.
33 Béla te mouri e Jbab, fis Zérach, a Botsra te renye nan plas li.
At his death, Jobab, son of Zerah of Bozrah, became king in his place.
34 Jbab te vin mouri; epi Huscham nan peyi Temanit yo te renye nan plas li.
And at the death of Jobab, Husham, from the country of the Temanites, became king in his place.
35 Huscham te mouri; epi Hadad, fis a Bedad la te vin renye nan plas li. Se te li menm ki te frape Madian nan chan Moab la. Non a vil sa a se te Avith.
And at the death of Husham, Hadad, son of Bedad, who overcame the Midianites in the field of Moab, became king; his chief town was named Avith.
36 Hadad te mouri; epi Samia ak Masréka te vin renye nan plas li.
And at the death of Hadad, Samlah of Masrekah became king.
37 Samia te mouri; epi Saül ak Rehoboth sou larivyè Euphrate la te vin renye nan plas li.
And at the death of Samlah, Shaul of Rehoboth by the River became king in his place.
38 Saül te mouri; epi Baal-Hanan, fis Acbor a te vin renye nan plas li.
And at the death of Shaul, Baal-hanan, son of Achbor, became king.
39 Baal-Hanan, fis Acbor te mouri, epi Hadar te vin renye nan plas li. Non a vil sa a se te Pau; epi non madanm li te Mehéthabeel, fi a Mthred, fi a Mézahab la.
And at the death of Baal-hanan, Hadar became king in his place; his chief town was named Pau, and his wife's name was Mehetabel; she was the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
40 Men non a chèf ki te desandan Ésaü yo, selon tribi yo, selon teritwa yo, pa non yo; chèf Timna, chèf Alva, chèf Jetheth,
These are the names of the chiefs of Esau in the order of their families and their places: Timna, Alvah, Jetheth,
41 chèf Oholibama, chèf Éla, chèf Pinon,
Oholibamah, Elah, Pinon,
42 chèf Kenaz, chèf Théman, chèf Mibtsar,
Kenaz, Teman, Mibzar,
43 chèf Magdiel, chèf Iram. Sa se chèf Édom yo (sa vle di pou Ésaü, papa a Edomit yo), selon abitasyon yo, ak peyi yo te posede yo.
Magdiel, Iram; these are the Edomite chiefs, in their places in their heritage; this is Esau, the father of the Edomites.

< Jenèz 36 >