< Jenèz 11 >
1 Alò, tout latè te sèvi avèk menm lang avèk menm mo.
全地は同じ発音、同じ言葉であった。
2 Konsa, li te rive ke pandan yo t ap vwayaje vè lès, ke yo te twouve yon gran plèn nan peyi ki rele Schinear, e yo te vin rete la.
時に人々は東に移り、シナルの地に平野を得て、そこに住んだ。
3 Yo te di youn ak lòt: “Vini, annou fè brik e brile yo byen brile.” Epi yo te sèvi ak brik pou wòch, e yo te sèvi ak azfòt kòm mòtye.
彼らは互に言った、「さあ、れんがを造って、よく焼こう」。こうして彼らは石の代りに、れんがを得、しっくいの代りに、アスファルトを得た。
4 Yo te di: “Vini, annou bati yon gran vil pou pwòp tèt nou, avèk yon kay wo tou won avèk yon twati ki va lonje rive jis nan syèl la. Konsa, annou fè pou pwòp tèt nou yon gran non, sof ke sa, nou va vin gaye toupatou sou tout sifas tè a.”
彼らはまた言った、「さあ、町と塔とを建てて、その頂を天に届かせよう。そしてわれわれは名を上げて、全地のおもてに散るのを免れよう」。
5 SENYÈ a te vin desann pou wè gran vil avèk kay wo tou won ke fis a lòm yo te fè a.
時に主は下って、人の子たちの建てる町と塔とを見て、
6 Senyè a te di: “Gade byen, se yon sèl pèp yo ye, e yo tout gen menm lang, epi men sa ke yo kòmanse fè. Konsa, nenpòt sa yo eseye fè, yo p ap anpeche.
言われた、「民は一つで、みな同じ言葉である。彼らはすでにこの事をしはじめた。彼らがしようとする事は、もはや何事もとどめ得ないであろう。
7 Vini, annou desann e konfonn langaj yo pou yo pa konprann lang youn lòt.”
さあ、われわれは下って行って、そこで彼らの言葉を乱し、互に言葉が通じないようにしよう」。
8 Pou sa, SENYÈ a te gaye yo toupatou sou tout tè a, e yo te sispann bati gran vil la.
こうして主が彼らをそこから全地のおもてに散らされたので、彼らは町を建てるのをやめた。
9 Pou koz sa a, yo te rele non vil la Babel, akoz ke se la, SENYÈ a te konfonn langaj yo nan tout latè. Depi la, SENYÈ a te gaye yo toupatou sifas a tout tè a.
これによってその町の名はバベルと呼ばれた。主がそこで全地の言葉を乱されたからである。主はそこから彼らを全地のおもてに散らされた。
10 Sa yo se te achiv pou tout jenerasyon a Sem yo. Sem te gen laj santan, lè l te vin papa a Arpacschad, dez ane apre delij la.
セムの系図は次のとおりである。セムは百歳になって洪水の二年の後にアルパクサデを生んだ。
11 Epi Sem te viv senk-santane apre li te vin papa a Arpacschad. Li te gen lòt fis ak fi.
セムはアルパクサデを生んで後、五百年生きて、男子と女子を生んだ。
12 Arpacschad te viv trant-senk ane, lè l te vin papa a Schélach.
アルパクサデは三十五歳になってシラを生んだ。
13 Konsa, Arpacschad te viv kat-san-twa lane apre li te vin papa a Schélach, e li te gen lòt fis ak fi.
アルパクサデはシラを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
14 Schélach te viv trantan, e li te vin papa a Héber;
シラは三十歳になってエベルを生んだ。
15 epi Schélach te viv kat-san-twazane apre li te vin papa a Héber. Li te gen lòt fis ak fi.
シラはエベルを生んで後、四百三年生きて、男子と女子を生んだ。
16 Héber te viv pandan trant-kat ane, lè l te devni papa a Péleg;
エベルは三十四歳になってペレグを生んだ。
17 epi konsa, Héber te viv pandan kat-san-trant ane apre li te vin papa a Péleg, e li te gen lòt fis ak fi.
エベルはペレグを生んで後、四百三十年生きて、男子と女子を生んだ。
18 Péleg te viv pandan trant ane, lè l te vin papa a Reu.
ペレグは三十歳になってリウを生んだ。
19 Konsa, Péleg te viv pandan de-san-nèf ane apre li te vin papa a Rehu, e li te gen lòt fis ak fi.
ペレグはリウを生んで後、二百九年生きて、男子と女子を生んだ。
20 Rehu te viv pandan trant-de ane, lè l te vin papa a Serug.
リウは三十二歳になってセルグを生んだ。
21 Rehu te viv pandan de-san-sèt ane apre li te vin papa a Serug, e li te gen lòt fis ak fi.
リウはセルグを生んで後、二百七年生きて、男子と女子を生んだ。
22 Serug te viv pandan trant ane lè l te vin papa a Nachor.
セルグは三十歳になってナホルを生んだ。
23 Epi Serug te viv de-san ane apre li te vin papa a Nachor, e li te fè lòt fis ak fi.
セルグはナホルを生んで後、二百年生きて、男子と女子を生んだ。
24 Nachor te viv pandan vent-nèf ane, e li te vin papa a Térach;
ナホルは二十九歳になってテラを生んだ。
25 epi Nachor te viv san-diz-nèf ane apre li te vin papa a Térach, e li te gen lòt fis ak fi.
ナホルはテラを生んで後、百十九年生きて、男子と女子を生んだ。
26 Térach te viv swasann-dis ane, e li te vin papa a Abram, Nachor, ak Haran.
テラは七十歳になってアブラム、ナホルおよびハランを生んだ。
27 Alò sa yo se achiv pou tout jenerasyon a Térach yo. Térach te vin papa Abram, Nachor, avèk Haran. Haran te fè Lot.
テラの系図は次のとおりである。テラはアブラム、ナホルおよびハランを生み、ハランはロトを生んだ。
28 Haran te mouri nan prezans papa li, Térach nan peyi nesans li, nan Ur pou Kaldeyen yo.
ハランは父テラにさきだって、その生れた地、カルデヤのウルで死んだ。
29 Abram avèk Nachor te pran madanm yo pou yo menm. Non a madanm Abram nan se te Saraï, e non a madanm Nachor a se te Milca, fi a Haran an, papa a Milcah avèk Jisca.
アブラムとナホルは妻をめとった。アブラムの妻の名はサライといい、ナホルの妻の名はミルカといってハランの娘である。ハランはミルカの父、またイスカの父である。
30 Saraï te esteril. Li pa t fè pitit.
サライはうまずめで、子がなかった。
31 Térach te pran Abram, fis li a, e Lot, fis Haran an, pitit a pitit li, ak Saraï, bèlfi li, madanm a Abram, fis li. Konsa, yo te kite Ur a Kaldeyen yo ansanm, pou yo ta kapab antre nan peyi Canaan an. Yo te ale jis rive Haran, e yo te rete la.
テラはその子アブラムと、ハランの子である孫ロトと、子アブラムの妻である嫁サライとを連れて、カナンの地へ行こうとカルデヤのウルを出たが、ハランに着いてそこに住んだ。
32 Jou a Térach yo te de-san-senk ane. Térach te vin mouri Haran.
テラの年は二百五歳であった。テラはハランで死んだ。