< Jenèz 11 >
1 Alò, tout latè te sèvi avèk menm lang avèk menm mo.
全地は一の言語一の音のみなりき
2 Konsa, li te rive ke pandan yo t ap vwayaje vè lès, ke yo te twouve yon gran plèn nan peyi ki rele Schinear, e yo te vin rete la.
茲に人衆東に移りてシナルの地に平野を得て其處に居住り
3 Yo te di youn ak lòt: “Vini, annou fè brik e brile yo byen brile.” Epi yo te sèvi ak brik pou wòch, e yo te sèvi ak azfòt kòm mòtye.
彼等互に言けるは去來甎石を作り之を善く爇んと遂に石の代に甎石を獲灰沙の代に石漆を獲たり
4 Yo te di: “Vini, annou bati yon gran vil pou pwòp tèt nou, avèk yon kay wo tou won avèk yon twati ki va lonje rive jis nan syèl la. Konsa, annou fè pou pwòp tèt nou yon gran non, sof ke sa, nou va vin gaye toupatou sou tout sifas tè a.”
又曰けるは去來邑と塔とを建て其塔の頂を天にいたらしめん斯して我等名を揚て全地の表面に散ることを免れんと
5 SENYÈ a te vin desann pou wè gran vil avèk kay wo tou won ke fis a lòm yo te fè a.
ヱホバ降臨りて彼人衆の建る邑と塔とを觀たまへり
6 Senyè a te di: “Gade byen, se yon sèl pèp yo ye, e yo tout gen menm lang, epi men sa ke yo kòmanse fè. Konsa, nenpòt sa yo eseye fè, yo p ap anpeche.
ヱホバ言たまひけるは視よ民は一にして皆一の言語を用ふ今旣に此を爲し始めたり然ば凡て其爲んと圖維る事は禁止め得られざるべし
7 Vini, annou desann e konfonn langaj yo pou yo pa konprann lang youn lòt.”
去來我等降り彼處にて彼等の言語を淆し互に言語を通ずることを得ざらしめんと
8 Pou sa, SENYÈ a te gaye yo toupatou sou tout tè a, e yo te sispann bati gran vil la.
ヱホバ遂に彼等を彼處より全地の表面に散したまひければ彼等邑を建ることを罷たり
9 Pou koz sa a, yo te rele non vil la Babel, akoz ke se la, SENYÈ a te konfonn langaj yo nan tout latè. Depi la, SENYÈ a te gaye yo toupatou sifas a tout tè a.
是故に其名はバベル(淆亂)と呼ばる是はヱホバ彼處に全地の言語を淆したまひしに由てなり彼處よりヱホバ彼等を全地の表に散したまへり
10 Sa yo se te achiv pou tout jenerasyon a Sem yo. Sem te gen laj santan, lè l te vin papa a Arpacschad, dez ane apre delij la.
セムの傳は是なりセム百歳にして洪水の後の二年にアルパクサデを生り
11 Epi Sem te viv senk-santane apre li te vin papa a Arpacschad. Li te gen lòt fis ak fi.
セム、アルパクサデを生し後五百年生存へて男子女子を生り
12 Arpacschad te viv trant-senk ane, lè l te vin papa a Schélach.
アルパクサデ三十五歳に及びてシラを生り
13 Konsa, Arpacschad te viv kat-san-twa lane apre li te vin papa a Schélach, e li te gen lòt fis ak fi.
アルパクサデ、シラを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
14 Schélach te viv trantan, e li te vin papa a Héber;
シラ三十歳におよびてエベルを生り
15 epi Schélach te viv kat-san-twazane apre li te vin papa a Héber. Li te gen lòt fis ak fi.
シラ、エベルを生し後四百三年生存へて男子女子を生り
16 Héber te viv pandan trant-kat ane, lè l te devni papa a Péleg;
エベル三十四歳におよびてペレグを生り
17 epi konsa, Héber te viv pandan kat-san-trant ane apre li te vin papa a Péleg, e li te gen lòt fis ak fi.
エベル、ペレグを生し後四百三十年生存へて男子女子を生り
18 Péleg te viv pandan trant ane, lè l te vin papa a Reu.
ペレグ三十歳におよびてリウを生り
19 Konsa, Péleg te viv pandan de-san-nèf ane apre li te vin papa a Rehu, e li te gen lòt fis ak fi.
ペレグ、リウを生し後二百九年生存へて男子女子を生り
20 Rehu te viv pandan trant-de ane, lè l te vin papa a Serug.
リウ三十二歳におよびてセルグを生り
21 Rehu te viv pandan de-san-sèt ane apre li te vin papa a Serug, e li te gen lòt fis ak fi.
リウ、セルグを生し後二百七年生存へて男子女子を生り
22 Serug te viv pandan trant ane lè l te vin papa a Nachor.
セルグ三十年におよびてナホルを生り
23 Epi Serug te viv de-san ane apre li te vin papa a Nachor, e li te fè lòt fis ak fi.
セルグ、ナホルを生しのち二百年生存へて男子女子を生り
24 Nachor te viv pandan vent-nèf ane, e li te vin papa a Térach;
ナホル二十九歳に及びてテラを生り
25 epi Nachor te viv san-diz-nèf ane apre li te vin papa a Térach, e li te gen lòt fis ak fi.
ナホル、テラを生し後百十九年生存へて男子女子を生り
26 Térach te viv swasann-dis ane, e li te vin papa a Abram, Nachor, ak Haran.
テラ七十歳に及びてアブラム、ナホルおよびハランを生り
27 Alò sa yo se achiv pou tout jenerasyon a Térach yo. Térach te vin papa Abram, Nachor, avèk Haran. Haran te fè Lot.
テラの傳は是なりテラ、アブラム、ナホルおよびハランを生ハラン、ロトを生り
28 Haran te mouri nan prezans papa li, Térach nan peyi nesans li, nan Ur pou Kaldeyen yo.
ハランは其父テラに先ちて其生處なるカルデアのウルにて死たり
29 Abram avèk Nachor te pran madanm yo pou yo menm. Non a madanm Abram nan se te Saraï, e non a madanm Nachor a se te Milca, fi a Haran an, papa a Milcah avèk Jisca.
アブラムとナホルと妻を娶れりアブラムの妻の名をサライと云ナホルの妻の名をミルカと云てハランの女なりハランはミルカの父にして亦イスカの父なりき
30 Saraï te esteril. Li pa t fè pitit.
サライは石女にして子なかりき
31 Térach te pran Abram, fis li a, e Lot, fis Haran an, pitit a pitit li, ak Saraï, bèlfi li, madanm a Abram, fis li. Konsa, yo te kite Ur a Kaldeyen yo ansanm, pou yo ta kapab antre nan peyi Canaan an. Yo te ale jis rive Haran, e yo te rete la.
テラ、カナンの地に往とて其子アブラムとハランの子なる其孫ロト及其子アブラムの妻なる其媳サライをひき挈て倶にカルデアのウルを出たりしがハランに至て其處に住り
32 Jou a Térach yo te de-san-senk ane. Térach te vin mouri Haran.
テラの齡は二百五歳なりきテラはハランにて死り