< Jenèz 10 >
1 Alò, sa yo se achiv a jenerasyon yo pou Cham, Sem, ak Japhet, fis Noé yo. Fis te ne pou yo apre delij la.
Estas son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, a los cuales nacieron hijos después del diluvio.
2 Fis a Japhet yo te Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec, ak Tiras.
Los hijos de Jafet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesec, y Tiras.
3 Fis Gomer yo te Aschkenaz, Riphat avèk Togarma.
Y los hijos de Gomer: Askenaz, y Rifat, y Togarma.
4 Fis Javan yo te Elischa, Tarsis, Kittim, ak Dodanim.
Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Quitim, y Dodanim.
5 Depi nasyon sila a peyi kot yo te divize nan teritwa pa yo, yo chak selon langaj yo, selon fanmi pa yo, nan pwòp nasyon pa yo.
Por éstos fueron partidas las islas de los gentiles en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme a sus familias en sus naciones.
6 Fis a Cham yo te Cush, Mitsraïm, Puth, avèk Canaan.
Los hijos de Cam: Cus, y Mizraim, y Fut, y Canaán.
7 Fis a Cush yo te Saba, Havila, Saba, Raema avèk Sabteca. Fis a Raema yo te Séba avèk Dedan.
Y los hijos de Cus: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabteca. Y los hijos de Raama: Seba y Dedán.
8 Cush te fè osi Nimrod. Li te kòmanse vin pwisan sou latè.
Y Cus engendró a Nimrod. Este comenzó a ser poderoso en la tierra.
9 Li te yon nonm fò nan fè lachas devan SENYÈ a. Akoz sa yo abitye di: “tankou Nimrod, yon nonm fò nan lachas devan SENYÈ a”.
Este fue poderoso cazador delante del SEÑOR; por lo cual se dice: Así como Nimrod poderoso cazador delante del SEÑOR.
10 Kòmansman wayòm li an te Babel, Érec, Accad, avèk Cainé nan peyi a Schinear yo.
Y fue la cabecera de su reino Babel, y Erec, y Acad, y Calne, en la tierra de Sinar.
11 De teritwa sila a, li te antre nan Assur, e li te bati Ninive avèk Rehoboth-Hur, Calach,
De esta tierra salió Assur, el cual edificó a Nínive, y a Rehobot, y a Cala,
12 Avèk Résen antre Ninive e Calach, ki se gran vil la.
Y a Resén entre Nínive y Cala; la cual es la ciudad grande.
13 Mitsraïm te devni papa Ludim, Anamim, Lehabim ak Naphtuhim.
Y Mizraim engendró a Ludim, y a Anamim, y a Lehabim, y a Naftuhim,
14 Avèk Patrusim ak Casluhim (kote Filisten yo te sòti a) avèk Caphtorim.
Y a Patrusim, y a Casluhim de donde salieron los filisteos, y a Caftorim.
15 Canaan te vin papa Sidon ki te premye ne a, avèk Heth;
Y Canaán engendró a Sidón, su primogénito y a Het,
16 epi Jebizyen yo avèk Amoreyen yo, ak Gigazyen yo,
y a Jebusi, y a Amorri, y a Gergesi,
17 Evyen yo, Akyen yo, avèk Sinyen yo,
y a Hevi, y a Arci, y a Sini,
18 avèk Avadyen yo, Tsemaryen yo, Amatyen yo, e apre, fanmi Canaran an te gaye toupatou.
y a Aradi, y a Samari, y a Amati; y después se derramaron las familias de los cananeos.
19 Teritwa Canaan an te sòti depi Sidon pou pwoche Guérar, jis rive Gaza, kote lè nou pwoche Sodome ak Gomorrhe, avèk Adma ak Tseboïm jis Léscha.
Y fue el término de los cananeos desde Sidón, viniendo a Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.
20 Sa yo se fis Cham yo selon fanmi pa yo, selon langaj yo, selon teritwa yo, selon nasyon pa yo.
Estos son los hijos de Cam por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
21 Osi a Sem, papa a tout pitit Héber yo, e pi gran frè pou Japhet te fè pitit.
También le nacieron hijos a Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Jafet.
22 Fis a Sem yo te Élam, Assur, Arpacschad, Lud, avèk Aram.
Y los hijos de Sem: Elam, y Asur, y Arfaxad, y Lud, y Aram.
23 Fis Aram yo te Uts, Hul, Guéter avèk Masch.
Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Geter, y Mas.
24 Arpacschad te fè Schélach, epi Schélach te fè Héber.
Y Arfaxad engendró a Sala, y Sala engendró a Heber.
25 Konsa, te ne a Héber de fis: non a youn te Péleg, paske nan jou pa l la latè te divize. Epi frè l la te rele Jokthan.
Y a Heber nacieron dos hijos: el nombre del uno fue Peleg, porque en sus días fue partida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
26 Jokthan te vin papa Almonad ak Schéleph, Hatsarmaveth, Jrach,
Y Joctán engendró a Almodad, y a Selef, y Hazar-mavet, y a Jera,
y a Adoram, y a Uzal, y a Dicla,
y a Obal, y a Abimael, y a Seba,
29 Ophir, Havila ak Jbab. Tout sa yo te fis pou Jokthan.
y a Ofir, y a Havila, y a Jobab: todos éstos fueron hijos de Joctán.
30 Alò andwa kote yo te rete te rive jis nan Méscha lè nou ale vè Sephar, teritwa mòn lès la.
Y fue su habitación desde Mesa viniendo de Sefar, monte de oriente.
31 Men sila ki se fis Sem yo, selon fanmi pa yo, selon langaj yo, selon teritwa yo, selon nasyon yo.
Estos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
32 Sila yo se fanmi a fis Noé yo selon jenerasyon yo, selon nasyon pa yo. Konsa, depi nan sa yo, nasyon yo te separe sou latè apre delij la.
Estas son las familias de Noé por su descendencia, en sus naciones; y de éstas, fueron divididos los gentiles en la tierra después del diluvio.