< Jenèz 10 >

1 Alò, sa yo se achiv a jenerasyon yo pou Cham, Sem, ak Japhet, fis Noé yo. Fis te ne pou yo apre delij la.
Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
2 Fis a Japhet yo te Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec, ak Tiras.
Synowie Jafetowi Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
3 Fis Gomer yo te Aschkenaz, Riphat avèk Togarma.
A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
4 Fis Javan yo te Elischa, Tarsis, Kittim, ak Dodanim.
A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
5 Depi nasyon sila a peyi kot yo te divize nan teritwa pa yo, yo chak selon langaj yo, selon fanmi pa yo, nan pwòp nasyon pa yo.
Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
6 Fis a Cham yo te Cush, Mitsraïm, Puth, avèk Canaan.
A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
7 Fis a Cush yo te Saba, Havila, Saba, Raema avèk Sabteca. Fis a Raema yo te Séba avèk Dedan.
Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
8 Cush te fè osi Nimrod. Li te kòmanse vin pwisan sou latè.
A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
9 Li te yon nonm fò nan fè lachas devan SENYÈ a. Akoz sa yo abitye di: “tankou Nimrod, yon nonm fò nan lachas devan SENYÈ a”.
Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
10 Kòmansman wayòm li an te Babel, Érec, Accad, avèk Cainé nan peyi a Schinear yo.
A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
11 De teritwa sila a, li te antre nan Assur, e li te bati Ninive avèk Rehoboth-Hur, Calach,
Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
12 Avèk Résen antre Ninive e Calach, ki se gran vil la.
Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
13 Mitsraïm te devni papa Ludim, Anamim, Lehabim ak Naphtuhim.
Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
14 Avèk Patrusim ak Casluhim (kote Filisten yo te sòti a) avèk Caphtorim.
I Patrusyma, i Chasluchyma, ( z których poszli Filistynowie, ) i Kaftoryma.
15 Canaan te vin papa Sidon ki te premye ne a, avèk Heth;
Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
16 epi Jebizyen yo avèk Amoreyen yo, ak Gigazyen yo,
I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
17 Evyen yo, Akyen yo, avèk Sinyen yo,
I Hewa, i Archa, i Syma.
18 avèk Avadyen yo, Tsemaryen yo, Amatyen yo, e apre, fanmi Canaran an te gaye toupatou.
I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
19 Teritwa Canaan an te sòti depi Sidon pou pwoche Guérar, jis rive Gaza, kote lè nou pwoche Sodome ak Gomorrhe, avèk Adma ak Tseboïm jis Léscha.
A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
20 Sa yo se fis Cham yo selon fanmi pa yo, selon langaj yo, selon teritwa yo, selon nasyon pa yo.
Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
21 Osi a Sem, papa a tout pitit Héber yo, e pi gran frè pou Japhet te fè pitit.
A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
22 Fis a Sem yo te Élam, Assur, Arpacschad, Lud, avèk Aram.
Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
23 Fis Aram yo te Uts, Hul, Guéter avèk Masch.
Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
24 Arpacschad te fè Schélach, epi Schélach te fè Héber.
Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
25 Konsa, te ne a Héber de fis: non a youn te Péleg, paske nan jou pa l la latè te divize. Epi frè l la te rele Jokthan.
A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
26 Jokthan te vin papa Almonad ak Schéleph, Hatsarmaveth, Jrach,
Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
I Adorama, i Uzala, i Dekla.
28 Obal, Abimaël, Séba,
I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
29 Ophir, Havila ak Jbab. Tout sa yo te fis pou Jokthan.
I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
30 Alò andwa kote yo te rete te rive jis nan Méscha lè nou ale vè Sephar, teritwa mòn lès la.
A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słońca.
31 Men sila ki se fis Sem yo, selon fanmi pa yo, selon langaj yo, selon teritwa yo, selon nasyon yo.
Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
32 Sila yo se fanmi a fis Noé yo selon jenerasyon yo, selon nasyon pa yo. Konsa, depi nan sa yo, nasyon yo te separe sou latè apre delij la.
Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.

< Jenèz 10 >