< Jenèz 10 >
1 Alò, sa yo se achiv a jenerasyon yo pou Cham, Sem, ak Japhet, fis Noé yo. Fis te ne pou yo apre delij la.
ノアの子セム、ハム、ヤペテの系図は次のとおりである。洪水の後、彼らに子が生れた。
2 Fis a Japhet yo te Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec, ak Tiras.
ヤペテの子孫はゴメル、マゴグ、マダイ、ヤワン、トバル、メセク、テラスであった。
3 Fis Gomer yo te Aschkenaz, Riphat avèk Togarma.
ゴメルの子孫はアシケナズ、リパテ、トガルマ。
4 Fis Javan yo te Elischa, Tarsis, Kittim, ak Dodanim.
ヤワンの子孫はエリシャ、タルシシ、キッテム、ドダニムであった。
5 Depi nasyon sila a peyi kot yo te divize nan teritwa pa yo, yo chak selon langaj yo, selon fanmi pa yo, nan pwòp nasyon pa yo.
これらから海沿いの地の国民が分れて、おのおのその土地におり、その言語にしたがい、その氏族にしたがって、その国々に住んだ。
6 Fis a Cham yo te Cush, Mitsraïm, Puth, avèk Canaan.
ハムの子孫はクシ、ミツライム、プテ、カナンであった。
7 Fis a Cush yo te Saba, Havila, Saba, Raema avèk Sabteca. Fis a Raema yo te Séba avèk Dedan.
クシの子孫はセバ、ハビラ、サブタ、ラアマ、サブテカであり、ラアマの子孫はシバとデダンであった。
8 Cush te fè osi Nimrod. Li te kòmanse vin pwisan sou latè.
クシの子はニムロデであって、このニムロデは世の権力者となった最初の人である。
9 Li te yon nonm fò nan fè lachas devan SENYÈ a. Akoz sa yo abitye di: “tankou Nimrod, yon nonm fò nan lachas devan SENYÈ a”.
彼は主の前に力ある狩猟者であった。これから「主の前に力ある狩猟者ニムロデのごとし」ということわざが起った。
10 Kòmansman wayòm li an te Babel, Érec, Accad, avèk Cainé nan peyi a Schinear yo.
彼の国は最初シナルの地にあるバベル、エレク、アカデ、カルネであった。
11 De teritwa sila a, li te antre nan Assur, e li te bati Ninive avèk Rehoboth-Hur, Calach,
彼はその地からアッスリヤに出て、ニネベ、レホボテイリ、カラ、
12 Avèk Résen antre Ninive e Calach, ki se gran vil la.
およびニネベとカラとの間にある大いなる町レセンを建てた。
13 Mitsraïm te devni papa Ludim, Anamim, Lehabim ak Naphtuhim.
ミツライムからルデ族、アナミ族、レハビ族、ナフト族、
14 Avèk Patrusim ak Casluhim (kote Filisten yo te sòti a) avèk Caphtorim.
パテロス族、カスル族、カフトリ族が出た。カフトリ族からペリシテ族が出た。
15 Canaan te vin papa Sidon ki te premye ne a, avèk Heth;
カナンからその長子シドンが出て、またヘテが出た。
16 epi Jebizyen yo avèk Amoreyen yo, ak Gigazyen yo,
その他エブスびと、アモリびと、ギルガシびと、
17 Evyen yo, Akyen yo, avèk Sinyen yo,
ヒビびと、アルキびと、セニびと、
18 avèk Avadyen yo, Tsemaryen yo, Amatyen yo, e apre, fanmi Canaran an te gaye toupatou.
アルワデびと、ゼマリびと、ハマテびとが出た。後になってカナンびとの氏族がひろがった。
19 Teritwa Canaan an te sòti depi Sidon pou pwoche Guérar, jis rive Gaza, kote lè nou pwoche Sodome ak Gomorrhe, avèk Adma ak Tseboïm jis Léscha.
カナンびとの境はシドンからゲラルを経てガザに至り、ソドム、ゴモラ、アデマ、ゼボイムを経て、レシャに及んだ。
20 Sa yo se fis Cham yo selon fanmi pa yo, selon langaj yo, selon teritwa yo, selon nasyon pa yo.
これらはハムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
21 Osi a Sem, papa a tout pitit Héber yo, e pi gran frè pou Japhet te fè pitit.
セムにも子が生れた。セムはエベルのすべての子孫の先祖であって、ヤペテの兄であった。
22 Fis a Sem yo te Élam, Assur, Arpacschad, Lud, avèk Aram.
セムの子孫はエラム、アシュル、アルパクサデ、ルデ、アラムであった。
23 Fis Aram yo te Uts, Hul, Guéter avèk Masch.
アラムの子孫はウヅ、ホル、ゲテル、マシであった。
24 Arpacschad te fè Schélach, epi Schélach te fè Héber.
アルパクサデの子はシラ、シラの子はエベルである。
25 Konsa, te ne a Héber de fis: non a youn te Péleg, paske nan jou pa l la latè te divize. Epi frè l la te rele Jokthan.
エベルにふたりの子が生れた。そのひとりの名をペレグといった。これは彼の代に地の民が分れたからである。その弟の名をヨクタンといった。
26 Jokthan te vin papa Almonad ak Schéleph, Hatsarmaveth, Jrach,
ヨクタンにアルモダデ、シャレフ、ハザルマウテ、エラ、
29 Ophir, Havila ak Jbab. Tout sa yo te fis pou Jokthan.
オフル、ハビラ、ヨバブが生れた。これらは皆ヨクタンの子であった。
30 Alò andwa kote yo te rete te rive jis nan Méscha lè nou ale vè Sephar, teritwa mòn lès la.
彼らが住んだ所はメシャから東の山地セパルに及んだ。
31 Men sila ki se fis Sem yo, selon fanmi pa yo, selon langaj yo, selon teritwa yo, selon nasyon yo.
これらはセムの子孫であって、その氏族とその言語とにしたがって、その土地と、その国々にいた。
32 Sila yo se fanmi a fis Noé yo selon jenerasyon yo, selon nasyon pa yo. Konsa, depi nan sa yo, nasyon yo te separe sou latè apre delij la.
これらはノアの子らの氏族であって、血統にしたがって国々に住んでいたが、洪水の後、これらから地上の諸国民が分れたのである。