< Jenèz 10 >

1 Alò, sa yo se achiv a jenerasyon yo pou Cham, Sem, ak Japhet, fis Noé yo. Fis te ne pou yo apre delij la.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 Fis a Japhet yo te Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec, ak Tiras.
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
3 Fis Gomer yo te Aschkenaz, Riphat avèk Togarma.
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
4 Fis Javan yo te Elischa, Tarsis, Kittim, ak Dodanim.
Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 Depi nasyon sila a peyi kot yo te divize nan teritwa pa yo, yo chak selon langaj yo, selon fanmi pa yo, nan pwòp nasyon pa yo.
C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 Fis a Cham yo te Cush, Mitsraïm, Puth, avèk Canaan.
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
7 Fis a Cush yo te Saba, Havila, Saba, Raema avèk Sabteca. Fis a Raema yo te Séba avèk Dedan.
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
8 Cush te fè osi Nimrod. Li te kòmanse vin pwisan sou latè.
Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
9 Li te yon nonm fò nan fè lachas devan SENYÈ a. Akoz sa yo abitye di: “tankou Nimrod, yon nonm fò nan lachas devan SENYÈ a”.
Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
10 Kòmansman wayòm li an te Babel, Érec, Accad, avèk Cainé nan peyi a Schinear yo.
Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
11 De teritwa sila a, li te antre nan Assur, e li te bati Ninive avèk Rehoboth-Hur, Calach,
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
12 Avèk Résen antre Ninive e Calach, ki se gran vil la.
et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
13 Mitsraïm te devni papa Ludim, Anamim, Lehabim ak Naphtuhim.
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
14 Avèk Patrusim ak Casluhim (kote Filisten yo te sòti a) avèk Caphtorim.
les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
15 Canaan te vin papa Sidon ki te premye ne a, avèk Heth;
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
16 epi Jebizyen yo avèk Amoreyen yo, ak Gigazyen yo,
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
17 Evyen yo, Akyen yo, avèk Sinyen yo,
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
18 avèk Avadyen yo, Tsemaryen yo, Amatyen yo, e apre, fanmi Canaran an te gaye toupatou.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
19 Teritwa Canaan an te sòti depi Sidon pou pwoche Guérar, jis rive Gaza, kote lè nou pwoche Sodome ak Gomorrhe, avèk Adma ak Tseboïm jis Léscha.
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
20 Sa yo se fis Cham yo selon fanmi pa yo, selon langaj yo, selon teritwa yo, selon nasyon pa yo.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
21 Osi a Sem, papa a tout pitit Héber yo, e pi gran frè pou Japhet te fè pitit.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
22 Fis a Sem yo te Élam, Assur, Arpacschad, Lud, avèk Aram.
Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
23 Fis Aram yo te Uts, Hul, Guéter avèk Masch.
Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
24 Arpacschad te fè Schélach, epi Schélach te fè Héber.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
25 Konsa, te ne a Héber de fis: non a youn te Péleg, paske nan jou pa l la latè te divize. Epi frè l la te rele Jokthan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
26 Jokthan te vin papa Almonad ak Schéleph, Hatsarmaveth, Jrach,
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 Obal, Abimaël, Séba,
Obal, Abimaël, Séba,
29 Ophir, Havila ak Jbab. Tout sa yo te fis pou Jokthan.
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
30 Alò andwa kote yo te rete te rive jis nan Méscha lè nou ale vè Sephar, teritwa mòn lès la.
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
31 Men sila ki se fis Sem yo, selon fanmi pa yo, selon langaj yo, selon teritwa yo, selon nasyon yo.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
32 Sila yo se fanmi a fis Noé yo selon jenerasyon yo, selon nasyon pa yo. Konsa, depi nan sa yo, nasyon yo te separe sou latè apre delij la.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.

< Jenèz 10 >