< Jenèz 10 >

1 Alò, sa yo se achiv a jenerasyon yo pou Cham, Sem, ak Japhet, fis Noé yo. Fis te ne pou yo apre delij la.
And these [are] [the] accounts of [the] sons of Noah Shem Ham and Japheth and they were born to them sons after the flood.
2 Fis a Japhet yo te Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec, ak Tiras.
[the] sons of Japheth [were] Gomer and Magog and Madai and Javan and Tubal and Meshech and Tiras.
3 Fis Gomer yo te Aschkenaz, Riphat avèk Togarma.
And [the] sons of Gomer [were] Ashkenaz and Riphath and Togarmah.
4 Fis Javan yo te Elischa, Tarsis, Kittim, ak Dodanim.
And [the] sons of Javan [were] Elishah and Tarshish Kittim and Dodanim.
5 Depi nasyon sila a peyi kot yo te divize nan teritwa pa yo, yo chak selon langaj yo, selon fanmi pa yo, nan pwòp nasyon pa yo.
From these they separated [the] coastlands of the nations in own lands their each to own language its to clans their in nations their.
6 Fis a Cham yo te Cush, Mitsraïm, Puth, avèk Canaan.
And [the] sons of Ham [were] Cush and Mizraim and Put and Canaan.
7 Fis a Cush yo te Saba, Havila, Saba, Raema avèk Sabteca. Fis a Raema yo te Séba avèk Dedan.
And [the] sons of Cush [were] Seba and Havilah and Sabtah and Raamah and Sabteca and [the] sons of Raamah [were] Sheba and Dedan.
8 Cush te fè osi Nimrod. Li te kòmanse vin pwisan sou latè.
And Cush he fathered Nimrod he he began to be a mighty [man] on the earth.
9 Li te yon nonm fò nan fè lachas devan SENYÈ a. Akoz sa yo abitye di: “tankou Nimrod, yon nonm fò nan lachas devan SENYÈ a”.
He he was a mighty [man] of hunting before Yahweh there-fore it is said like Nimrod a mighty [man] of hunting before Yahweh.
10 Kòmansman wayòm li an te Babel, Érec, Accad, avèk Cainé nan peyi a Schinear yo.
And it was [the] beginning of kingdom his Babel and Erech and Akkad and Calneh in [the] land of Shinar.
11 De teritwa sila a, li te antre nan Assur, e li te bati Ninive avèk Rehoboth-Hur, Calach,
From the land that he went forth Assyria and he built Nineveh and Rehoboth-Ir and Calah.
12 Avèk Résen antre Ninive e Calach, ki se gran vil la.
And Resen between Nineveh and between Calah that [is] the city great.
13 Mitsraïm te devni papa Ludim, Anamim, Lehabim ak Naphtuhim.
And Mizraim he fathered [the] Ludites and [the] Anamites and [the] Lehabites and [the] Naphtuhites.
14 Avèk Patrusim ak Casluhim (kote Filisten yo te sòti a) avèk Caphtorim.
And [the] Pathrusites and [the] Casluhites where they came out from there [the] Philistines and [the] Caphtorites.
15 Canaan te vin papa Sidon ki te premye ne a, avèk Heth;
And Canaan he fathered Sidon firstborn his and Heth.
16 epi Jebizyen yo avèk Amoreyen yo, ak Gigazyen yo,
And the Jebusite[s] and the Amorite[s] and the Girgashite[s].
17 Evyen yo, Akyen yo, avèk Sinyen yo,
And the Hivite[s] and the Arkite[s] and the Sinite[s].
18 avèk Avadyen yo, Tsemaryen yo, Amatyen yo, e apre, fanmi Canaran an te gaye toupatou.
And the Arvadite[s] and the Zemarite[s] and the Hamathite[s] and after they were scattered [the] clans of the Canaanite[s].
19 Teritwa Canaan an te sòti depi Sidon pou pwoche Guérar, jis rive Gaza, kote lè nou pwoche Sodome ak Gomorrhe, avèk Adma ak Tseboïm jis Léscha.
And it was [the] border of the Canaanite[s] from Sidon going you Gerar towards to Gaza going you Sodom towards and Gomorrah and Admah and Zeboiim to Lasha.
20 Sa yo se fis Cham yo selon fanmi pa yo, selon langaj yo, selon teritwa yo, selon nasyon pa yo.
These [were] [the] sons of Ham to clans their to languages their in lands their in nations their.
21 Osi a Sem, papa a tout pitit Héber yo, e pi gran frè pou Japhet te fè pitit.
And to Shem was born also he [the] father of all [the] sons of Eber [the] brother of Japheth old.
22 Fis a Sem yo te Élam, Assur, Arpacschad, Lud, avèk Aram.
[the] sons of Shem [were] Elam and Asshur and Arphaxad and Lud and Aram.
23 Fis Aram yo te Uts, Hul, Guéter avèk Masch.
And [the] sons of Aram [were] Uz and Hul and Gether and Mash.
24 Arpacschad te fè Schélach, epi Schélach te fè Héber.
And Arphaxad he fathered Shelah and Shelah he fathered Eber.
25 Konsa, te ne a Héber de fis: non a youn te Péleg, paske nan jou pa l la latè te divize. Epi frè l la te rele Jokthan.
And to Eber was born two sons [the] name of the one [was] Peleg for in days his was divided the earth and [the] name of brother his [was] Joktan.
26 Jokthan te vin papa Almonad ak Schéleph, Hatsarmaveth, Jrach,
And Joktan he fathered Almodad and Sheleph and Hazarmaveth and Jerah.
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
And Hadoram and Uzal and Diklah.
28 Obal, Abimaël, Séba,
And Obal and Abimael and Sheba.
29 Ophir, Havila ak Jbab. Tout sa yo te fis pou Jokthan.
And Ophir and Havilah and Jobab all these [were] [the] sons of Joktan.
30 Alò andwa kote yo te rete te rive jis nan Méscha lè nou ale vè Sephar, teritwa mòn lès la.
And it was dwelling place their from Mesha going you Sephar towards [the] hill country of the east.
31 Men sila ki se fis Sem yo, selon fanmi pa yo, selon langaj yo, selon teritwa yo, selon nasyon yo.
These [were] [the] sons of Shem to clans their to languages their in lands their to nations their.
32 Sila yo se fanmi a fis Noé yo selon jenerasyon yo, selon nasyon pa yo. Konsa, depi nan sa yo, nasyon yo te separe sou latè apre delij la.
These [were] [the] clans of [the] sons of Noah to descendants their in nations their and from these they separated the nations on the earth after the flood.

< Jenèz 10 >