< Jenèz 10 >
1 Alò, sa yo se achiv a jenerasyon yo pou Cham, Sem, ak Japhet, fis Noé yo. Fis te ne pou yo apre delij la.
Now these [are] the generations of the sons of Noe, Sem, Cham, Japheth; and sons were born to them after the flood.
2 Fis a Japhet yo te Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec, ak Tiras.
The sons of Japheth, Gamer, and Magog, and Madoi, and Jovan, and Elisa, and Thobel, and Mosoch, and Thiras.
3 Fis Gomer yo te Aschkenaz, Riphat avèk Togarma.
And the sons of Gamer, Aschanaz, and Riphath, and Thorgama.
4 Fis Javan yo te Elischa, Tarsis, Kittim, ak Dodanim.
And the sons of Jovan, Elisa, and Tharseis, Cetians, Rhodians.
5 Depi nasyon sila a peyi kot yo te divize nan teritwa pa yo, yo chak selon langaj yo, selon fanmi pa yo, nan pwòp nasyon pa yo.
From these were the islands of the Gentiles divided in their land, each according to his tongue, in their tribes and in their nations.
6 Fis a Cham yo te Cush, Mitsraïm, Puth, avèk Canaan.
And the sons of Cham, Chus, and Mesrain, Phud, and Chanaan.
7 Fis a Cush yo te Saba, Havila, Saba, Raema avèk Sabteca. Fis a Raema yo te Séba avèk Dedan.
And the sons of Chus, Saba, and Evila, and Sabatha, and Rhegma, and Sabathaca. And the sons of Rhegma, Saba, and Dadan.
8 Cush te fè osi Nimrod. Li te kòmanse vin pwisan sou latè.
And Chus begot Nebrod: he began to be a giant upon the earth.
9 Li te yon nonm fò nan fè lachas devan SENYÈ a. Akoz sa yo abitye di: “tankou Nimrod, yon nonm fò nan lachas devan SENYÈ a”.
He was a giant hunter before the Lord God; therefore they say, As Nebrod the giant hunter before the Lord.
10 Kòmansman wayòm li an te Babel, Érec, Accad, avèk Cainé nan peyi a Schinear yo.
And the beginning of his kingdom was Babylon, and Orech, and Archad, and Chalanne, in the land of Senaar.
11 De teritwa sila a, li te antre nan Assur, e li te bati Ninive avèk Rehoboth-Hur, Calach,
Out of that land came Assur, and built Ninevi, and the city Rhooboth, and Chalach,
12 Avèk Résen antre Ninive e Calach, ki se gran vil la.
and Dase between Ninevi and Chalach: this is the great city.
13 Mitsraïm te devni papa Ludim, Anamim, Lehabim ak Naphtuhim.
And Mesrain begot the Ludiim, and the Nephthalim, and the Enemetiim, and the Labiim,
14 Avèk Patrusim ak Casluhim (kote Filisten yo te sòti a) avèk Caphtorim.
and the Patrosoniim, and the Chasmoniim (whence came forth Phylistiim) and the Gaphthoriim.
15 Canaan te vin papa Sidon ki te premye ne a, avèk Heth;
And Chanaan begot Sidon his firstborn, and the Chettite,
16 epi Jebizyen yo avèk Amoreyen yo, ak Gigazyen yo,
and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
17 Evyen yo, Akyen yo, avèk Sinyen yo,
and the Evite, and the Arukite, and the Asennite,
18 avèk Avadyen yo, Tsemaryen yo, Amatyen yo, e apre, fanmi Canaran an te gaye toupatou.
and the Aradian, and the Samarean, and the Amathite; and after this the tribes of the Chananites were dispersed.
19 Teritwa Canaan an te sòti depi Sidon pou pwoche Guérar, jis rive Gaza, kote lè nou pwoche Sodome ak Gomorrhe, avèk Adma ak Tseboïm jis Léscha.
And the boundaries of the Chananites were from Sidon till one comes to Gerara and Gaza, till one comes to Sodom and Gomorrha, Adama and Seboim, as far as Dasa.
20 Sa yo se fis Cham yo selon fanmi pa yo, selon langaj yo, selon teritwa yo, selon nasyon pa yo.
There [were] the sons of Cham in their tribes according to their tongues, in their countries, and in their nations.
21 Osi a Sem, papa a tout pitit Héber yo, e pi gran frè pou Japhet te fè pitit.
And to Sem himself also were children born, the father of all the sons of Heber, the brother of Japheth the elder.
22 Fis a Sem yo te Élam, Assur, Arpacschad, Lud, avèk Aram.
Sons of Sem, Elam, and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Cainan.
23 Fis Aram yo te Uts, Hul, Guéter avèk Masch.
And sons of Aram, Uz, and Ul, and Gater, and Mosoch.
24 Arpacschad te fè Schélach, epi Schélach te fè Héber.
And Arphaxad begot Cainan, and Cainan begot Sala. And Sala begot Heber.
25 Konsa, te ne a Héber de fis: non a youn te Péleg, paske nan jou pa l la latè te divize. Epi frè l la te rele Jokthan.
And to Heber were born two sons, the name of the one, Phaleg, because in his days the earth was divided, and the name of his brother Jektan.
26 Jokthan te vin papa Almonad ak Schéleph, Hatsarmaveth, Jrach,
And Jektan begot Elmodad, and Saleth, and Sarmoth, and Jarach,
and Odorrha, and Aibel, and Decla,
Eval, and Abimael, and Saba,
29 Ophir, Havila ak Jbab. Tout sa yo te fis pou Jokthan.
and Uphir, and Evila, and Jobab, all these were the sons of Jektan.
30 Alò andwa kote yo te rete te rive jis nan Méscha lè nou ale vè Sephar, teritwa mòn lès la.
And their dwelling was from Masse, till one comes to Saphera, a mountain of the east.
31 Men sila ki se fis Sem yo, selon fanmi pa yo, selon langaj yo, selon teritwa yo, selon nasyon yo.
These were the sons of Sem in their tribes, according to their tongues, in their countries, and in their nations.
32 Sila yo se fanmi a fis Noé yo selon jenerasyon yo, selon nasyon pa yo. Konsa, depi nan sa yo, nasyon yo te separe sou latè apre delij la.
These are the tribes of the sons of Noe, according to their generations, according to their nations: of them were the islands of the Gentiles scattered over the earth after the flood.