< Galasi 5 >

1 Se te pou libète ke Kris te fè nou lib. Konsa, kenbe fèm pou nou pa vin soumèt nou ankò a yon jouk esklavaj.
Итак стойте в свободе, которую даровал нам Христос, и не подвергайтесь опять игу рабства.
2 Gade, mwen menm, Paul, di nou ke si nou resevwa sikonsizyon, Kris p ap fè nou okenn benefis.
Вот, я, Павел, говорю вам: если вы обрезываетесь, не будет вам никакой пользы от Христа.
3 Epi mwen temwaye ankò a tout moun ki resevwa sikonsizyon, ke li anba obligasyon pou kenbe tout Lalwa a.
Еще свидетельствую всякому человеку обрезывающемуся, что он должен исполнить весь закон.
4 Nou gen tan vin sevre de Kris, nou menm k ap chache vin jistifye pa Lalwa. Nou tonbe kite lagras.
Вы, оправдывающие себя законом, остались без Христа, отпали от благодати,
5 Paske nou menm, atravè Lespri a, pa lafwa, n ap tann esperans ladwati a.
а мы духом ожидаем и надеемся праведности от веры.
6 Paske nan Kris Jésus ni sikonsizyon, ni ensikonsizyon pa vle di anyen, men lafwa k ap aji atravè lanmou a.
Ибо во Христе Иисусе не имеет силы ни обрезание, ни необрезание, но вера, действующая любовью.
7 Nou t ap kouri byen! Kilès ki te vin jennen nou pou nou pa obeyi verite a?
Вы шли хорошо: кто остановил вас, чтобы вы не покорялись истине?
8 Enfliyans sa a pa t sòti nan Sila ki te fè apèl de nou an.
Такое убеждение не от Призывающего вас.
9 Yon ti kras ledven fè tout boul pen an vin leve.
Малая закваска заквашивает все тесто.
10 Mwen gen konfyans nan nou nan Senyè a, ke nou p ap adopte okenn lòt opinyon. Men sila k ap twouble nou an va pote pwòp jijman pa li, nenpòt moun li ye a.
Я уверен о вас в Господе, что вы не будете мыслить иначе; а смущающий вас, кто бы он ни был, понесет на себе осуждение.
11 Men mwen, frè m yo, si mwen toujou preche sikonsizyon, poukisa mwen toujou pèsekite? Alò, konsa blòk k ap fè moun bite a, ki se lakwa a, vin aboli.
За что же гонят меня, братия, если я и теперь проповедую обрезание? Тогда соблазн креста прекратился бы.
12 Mwen swete ke sila k ap twouble nou yo ta menm chatre pwòp kò yo.
О, если бы удалены были возмущающие вас!
13 Paske nou te rele pou libète, frè m yo. Sèlman pa fè libète nou an vin tounen yon opòtinite pou lachè, men selon lanmou, pou nou sèvi youn lòt.
К свободе призваны вы, братия, только бы свобода ваша не была поводом к угождению плоти, но любовью служите друг другу.
14 Paske tout Lalwa a akonpli nan yon pawòl, nan fraz la; “Ou va renmen pwochen ou tankou pwòp tèt ou.”
Ибо весь закон в одном слове заключается: люби ближнего твоего, как самого себя.
15 Men si nou mòde e devore youn lòt, fè atansyon pou nou pa fin manje youn lòt nèt.
Если же друг друга угрызаете и съедаете, берегитесь, чтобы вы не были истреблены друг другом.
16 Men mwen di nou mache pa Lespri a, e nou p ap akonpli dezi lachè yo.
Я говорю: поступайте по духу, и вы не будете исполнять вожделений плоти,
17 Paske lachè mete dezi li yo kont Lespri a, e Lespri a kont lachè. Sila yo opoze a youn lòt, pou nou pa ta fè tout sa ke nou pito.
ибо плоть желает противного духу, а дух - противного плоти: они друг другу противятся, так что вы не то делаете, что хотели бы.
18 Men si nou mennen pa Lespri a, nou pa anba Lalwa.
Если же вы духом водитесь, то вы не под законом.
19 Alò, zèv lachè yo klè: Imoralite, salte, sansyalite
Дела плоти известны; они суть: прелюбодеяние, блуд, нечистота, непотребство,
20 idolatri, fè maji, fè lènmi konfli, jalouzi, fè kòlè, dispite youn kont lòt, divizyon
идолослужение, волшебство, вражда, ссоры, зависть, гнев, распри, разногласия, соблазны, ереси,
21 lanvi, bwè tafya, banbochè, e tout bagay konsa yo, ke m avèti nou, menm jan ke m te avèti nou an, ke sila ki pratike bagay sa yo p ap eritye wayòm Syèl la.
ненависть, убийства, пьянство, бесчинство и тому подобное. Предваряю вас, как и прежде предварял, что поступающие так Царствия Божия не наследуют.
22 Men fwi Lespri a se lanmou, lajwa, lapè, pasyans, ladousè, bonte, fidelite
Плод же духа: любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,
23 jantiyès, tanperans; kont bagay sa yo, pa gen lwa.
кротость, воздержание. На таковых нет закона.
24 Alò, sila ki pou Kris Jésus yo gen tan krisifye lachè avèk tout pasyon ak dezi li yo.
Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями.
25 Si nou viv pa Lespri a, annou osi mache pa Lespri a.
Если мы живем духом, то по духу и поступать должны.
26 Pa kite nou vin gen ògèy, ni pwovoke youn lòt ni gen lanvi kont youn lòt.
Не будем тщеславиться, друг друга раздражать, друг другу завидовать.

< Galasi 5 >