< Galasi 5 >
1 Se te pou libète ke Kris te fè nou lib. Konsa, kenbe fèm pou nou pa vin soumèt nou ankò a yon jouk esklavaj.
自由を得させるために、キリストはわたしたちを解放して下さったのである。だから、堅く立って、二度と奴隷のくびきにつながれてはならない。
2 Gade, mwen menm, Paul, di nou ke si nou resevwa sikonsizyon, Kris p ap fè nou okenn benefis.
見よ、このパウロがあなたがたに言う。もし割礼を受けるなら、キリストはあなたがたに用のないものになろう。
3 Epi mwen temwaye ankò a tout moun ki resevwa sikonsizyon, ke li anba obligasyon pou kenbe tout Lalwa a.
割礼を受けようとするすべての人たちに、もう一度言っておく。そういう人たちは、律法の全部を行う義務がある。
4 Nou gen tan vin sevre de Kris, nou menm k ap chache vin jistifye pa Lalwa. Nou tonbe kite lagras.
律法によって義とされようとするあなたがたは、キリストから離れてしまっている。恵みから落ちている。
5 Paske nou menm, atravè Lespri a, pa lafwa, n ap tann esperans ladwati a.
わたしたちは、御霊の助けにより、信仰によって義とされる望みを強くいだいている。
6 Paske nan Kris Jésus ni sikonsizyon, ni ensikonsizyon pa vle di anyen, men lafwa k ap aji atravè lanmou a.
キリスト・イエスにあっては、割礼があってもなくても、問題ではない。尊いのは、愛によって働く信仰だけである。
7 Nou t ap kouri byen! Kilès ki te vin jennen nou pou nou pa obeyi verite a?
あなたがたはよく走り続けてきたのに、だれが邪魔をして、真理にそむかせたのか。
8 Enfliyans sa a pa t sòti nan Sila ki te fè apèl de nou an.
そのような勧誘は、あなたがたを召されたかたから出たものではない。
9 Yon ti kras ledven fè tout boul pen an vin leve.
少しのパン種でも、粉のかたまり全体をふくらませる。
10 Mwen gen konfyans nan nou nan Senyè a, ke nou p ap adopte okenn lòt opinyon. Men sila k ap twouble nou an va pote pwòp jijman pa li, nenpòt moun li ye a.
あなたがたはいささかもわたしと違った思いをいだくことはないと、主にあって信頼している。しかし、あなたがたを動揺させている者は、それがだれであろうと、さばきを受けるであろう。
11 Men mwen, frè m yo, si mwen toujou preche sikonsizyon, poukisa mwen toujou pèsekite? Alò, konsa blòk k ap fè moun bite a, ki se lakwa a, vin aboli.
兄弟たちよ。わたしがもし今でも割礼を宣べ伝えていたら、どうして、いまなお迫害されるはずがあろうか。そうしていたら、十字架のつまずきは、なくなっているであろう。
12 Mwen swete ke sila k ap twouble nou yo ta menm chatre pwòp kò yo.
あなたがたの煽動者どもは、自ら不具になるがよかろう。
13 Paske nou te rele pou libète, frè m yo. Sèlman pa fè libète nou an vin tounen yon opòtinite pou lachè, men selon lanmou, pou nou sèvi youn lòt.
兄弟たちよ。あなたがたが召されたのは、実に、自由を得るためである。ただ、その自由を、肉の働く機会としないで、愛をもって互に仕えなさい。
14 Paske tout Lalwa a akonpli nan yon pawòl, nan fraz la; “Ou va renmen pwochen ou tankou pwòp tèt ou.”
律法の全体は、「自分を愛するように、あなたの隣り人を愛せよ」というこの一句に尽きるからである。
15 Men si nou mòde e devore youn lòt, fè atansyon pou nou pa fin manje youn lòt nèt.
気をつけるがよい。もし互にかみ合い、食い合っているなら、あなたがたは互に滅ぼされてしまうだろう。
16 Men mwen di nou mache pa Lespri a, e nou p ap akonpli dezi lachè yo.
わたしは命じる、御霊によって歩きなさい。そうすれば、決して肉の欲を満たすことはない。
17 Paske lachè mete dezi li yo kont Lespri a, e Lespri a kont lachè. Sila yo opoze a youn lòt, pou nou pa ta fè tout sa ke nou pito.
なぜなら、肉の欲するところは御霊に反し、また御霊の欲するところは肉に反するからである。こうして、二つのものは互に相さからい、その結果、あなたがたは自分でしようと思うことを、することができないようになる。
18 Men si nou mennen pa Lespri a, nou pa anba Lalwa.
もしあなたがたが御霊に導かれるなら、律法の下にはいない。
19 Alò, zèv lachè yo klè: Imoralite, salte, sansyalite
肉の働きは明白である。すなわち、不品行、汚れ、好色、
20 idolatri, fè maji, fè lènmi konfli, jalouzi, fè kòlè, dispite youn kont lòt, divizyon
偶像礼拝、まじない、敵意、争い、そねみ、怒り、党派心、分裂、分派、
21 lanvi, bwè tafya, banbochè, e tout bagay konsa yo, ke m avèti nou, menm jan ke m te avèti nou an, ke sila ki pratike bagay sa yo p ap eritye wayòm Syèl la.
ねたみ、泥酔、宴楽、および、そのたぐいである。わたしは以前も言ったように、今も前もって言っておく。このようなことを行う者は、神の国をつぐことがない。
22 Men fwi Lespri a se lanmou, lajwa, lapè, pasyans, ladousè, bonte, fidelite
しかし、御霊の実は、愛、喜び、平和、寛容、慈愛、善意、忠実、
23 jantiyès, tanperans; kont bagay sa yo, pa gen lwa.
柔和、自制であって、これらを否定する律法はない。
24 Alò, sila ki pou Kris Jésus yo gen tan krisifye lachè avèk tout pasyon ak dezi li yo.
キリスト・イエスに属する者は、自分の肉を、その情と欲と共に十字架につけてしまったのである。
25 Si nou viv pa Lespri a, annou osi mache pa Lespri a.
もしわたしたちが御霊によって生きるのなら、また御霊によって進もうではないか。
26 Pa kite nou vin gen ògèy, ni pwovoke youn lòt ni gen lanvi kont youn lòt.
互にいどみ合い、互にねたみ合って、虚栄に生きてはならない。