< Galasi 4 >

1 Men mwen di nou, toutotan ke eritye a se yon timoun, li pa distenge ditou de yon esklav, malgre ke li se mèt a tout bagay,
我说那承受产业的,虽然是全业的主人,但为孩童的时候却与奴仆毫无分别,
2 men li anba gadyen ak sipèvizè yo jiska dat fikse pa papa a.
乃在师傅和管家的手下,直等他父亲预定的时候来到。
3 Menm jan an nou menm tou, lè nou te timoun, nou te kenbe an esklavaj anba prensip de baz a mond lan.
我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。
4 Men lè dat fikse a te rive, Bondye te voye Fis Li a fèt de yon fanm, fèt anba Lalwa
及至时候满足, 神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法以下,
5 pou Li ta kapab delivre sila ki te anba Lalwa yo, pou nou ta kapab resevwa adopsyon kòm fis.
要把律法以下的人赎出来,叫我们得着儿子的名分。
6 Akoz ke nou se fis, Bondye te voye Lespri a Fis Li a nan kè nou pandan L ap kriye: “Abba! Papa!”
你们既为儿子, 神就差他儿子的灵进入你们的心,呼叫:“阿爸!父!”
7 Konsa, nou pa yon esklav ankò, men yon fis; epi si yon fis, alò, yon eritye atravè Bondye.
可见,从此以后,你不是奴仆,乃是儿子了;既是儿子,就靠着 神为后嗣。
8 Sepandan, nan lè sa a, lè nou pa t konnen Bondye, nou te esklav a sila ki pa lanati pa t dye yo menm.
但从前你们不认识 神的时候,是给那些本来不是神的作奴仆;
9 Men koulye a, akoz nou vin konnen Bondye, oubyen pito di vin konnen pa Li menm, kòman ke nou vire ankò a vye prensip de baz fèb yo, pou nou ta renmen vin esklav yo ankò?
现在你们既然认识 神,更可说是被 神所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢?
10 Nou obsève jou yo, mwa yo, sezon ak lane yo.
你们谨守日子、月份、节期、年份,
11 Mwen gen lakrent pou nou pou petèt mwen te travay ak nou anven.
我为你们害怕,惟恐我在你们身上是枉费了工夫。
12 Mwen priye nou frè m yo, pou nou vin tankou mwen menm, paske mwen gen tan vin tankou nou. Nou pa t fè m okenn tò;
弟兄们,我劝你们要像我一样,因为我也像你们一样。你们一点没有亏负我。
13 men nou konnen ke se te akoz yon maladi nan kò a ke m te preche levanjil la a nou menm nan premye fwa a.
你们知道我头一次传福音给你们,是因为身体有疾病。
14 Epi sa ki te yon traka pou nou nan kondisyon kò m nan, nou pa t ni meprize ni deteste nan mwen, men nou te resevwa mwen kòm yon zanj Bondye, kòm Kris Jésus Li menm.
你们为我身体的缘故受试炼,没有轻看我,也没有厌弃我,反倒接待我,如同 神的使者,如同基督耶稣。
15 Alò, kote sans benediksyon sa a gen tan ale la a? Paske mwen pran nou kòm temwen ke si te posib, nou t ap rache pwòp zye nou pou nou te ban mwen.
你们当日所夸的福气在哪里呢?那时你们若能行,就是把自己的眼睛剜出来给我,也都情愿。这是我可以给你们作见证的。
16 Èske konsa mwen vin lènmi nou akoz ke m di nou Verite a?
如今我将真理告诉你们,就成了你们的仇敌吗?
17 Yo chèche ou avèk zèl, pa pou bon rezon, men paske yo lanvi divize nou pou ou menm kapab al jwenn ak yo.
那些人热心待你们,却不是好意,是要离间你们,叫你们热心待他们。
18 Men se toujou bon si nou gen zèl pou sa ki bon, e pa sèlman lè m la avè nou.
在善事上,常用热心待人原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
19 Pitit mwen yo, ak nou m ap fè doulè akouchman nou ankò, jiskaske Kris fòme nan nou—
我小子啊,我为你们再受生产之苦,直等到基督成形在你们心里。
20 Men mwen ta swete prezan avèk nou koulye a pou chanje jan mwen refleshi sou nou, paske mwen vin pa konprann nou.
我巴不得现今在你们那里,改换口气,因我为你们心里作难。
21 Di mwen, nou menm ki vle anba Lalwa a, èske nou pa tande Lalwa a?
你们这愿意在律法以下的人,请告诉我,你们岂没有听见律法吗?
22 Paske li ekri ke Abraham te gen de fis youn pa fanm ki te esklav la, e youn pa fanm ki te lib la.
因为律法上记着,亚伯拉罕有两个儿子,一个是使女生的,一个是自主之妇人生的。
23 Men fis pa fanm ki te esklav la te fèt selon lachè, e fis a fanm ki te lib la te fèt selon pwomès la.
然而,那使女所生的是按着血气生的;那自主之妇人所生的是凭着应许生的。
24 Sa se parabòl senbolik; de fanm sa yo se de akò. Youn te fèt nan Mòn Sinaï k ap pote pitit ki va esklav yo; li menm se Agar.
这都是比方:那两个妇人就是两约。一约是出于西奈山,生子为奴,乃是夏甲。
25 Alò, Agar sa a se Mòn Sinaï an Arabie. Li koresponn a Jérusalem ki la jis koulye a, paske li nan esklavaj avèk pitit li yo.
这夏甲二字是指着阿拉伯的西奈山,与现在的耶路撒冷同类,因耶路撒冷和她的儿女都是为奴的。
26 Men Jérusalem ki anwo a lib. Li se manman de nou tout.
但那在上的耶路撒冷是自主的,她是我们的母。
27 Paske sa ekri: “Rejwi, fanm esteril ki pa fè pitit; eklate ak kri lajwa, ou menm ki pa nan doulè pou fè timoun nan: paske pitit a sila ki aflije a plis an kantite pase sila ki gen mari a.”
因为经上记着: 不怀孕、不生养的,你要欢乐; 未曾经过产难的,你要高声欢呼; 因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。
28 Epi nou menm, frè m yo, kòm Isaac, nou se pitit a pwomès la.
弟兄们,我们是凭着应许作儿女,如同以撒一样。
29 Men menm jan nan tan sa a, sila ki te fèt selon lachè a te pèsekite sila ki te fèt selon Lespri a, se menm jan an koulye a.
当时,那按着血气生的逼迫了那按着圣灵生的,现在也是这样。
30 Men kisa Lekriti Sen an di?: “Mete fanm esklav la deyò, avèk fis li a. Paske fis a fanm esklav la pa dwe yon eritye avèk fis a fanm lib la.”
然而经上是怎么说的呢?是说:“把使女和她儿子赶出去!因为使女的儿子不可与自主妇人的儿子一同承受产业。”
31 Alò konsa, frè m yo, nou pa pitit a yon fanm esklav, men a yon fanm lib.
弟兄们,这样看来,我们不是使女的儿女,乃是自主妇人的儿女了。

< Galasi 4 >