< Esdras 2 >

1 Alò, sila yo se moun pwovens ki te vin sòti an kaptivite kon moun egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale Babylone e te gen tan retounen Jérusalem avèk Juda, yo chak nan pwòp vil pa yo.
Questi sono gli abitanti della provincia che ritornarono dall'esilio, i deportati che Nabucodònosor re di Babilonia aveva condotti in esilio a Babilonia. Essi tornarono a Gerusalemme e in Giudea, ognuno alla sua città;
2 Sila yo te vini avèk Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigtvaï, Rehum ak Baana. Fòs kantite mesye nan pèp Israël yo:
vennero con Zorobabèle, Giosuè, Neemia, Seraia, Reelaia, Mardocheo, Bilsan, Mispar, Bigvai, Recun, Baana. Computo degli uomini del popolo d'Israele:
3 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
Figli di Paros: duemilacentosettantadue.
4 Fis a Schephathia yo, twa-san-swasann-douz.
Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
5 Fis Arach yo: sèt-san-swasann-kenz;
Figli di Arach: settecentosettantacinque.
6 fis a Pachath-Moab nan fis a Josué avèk Joab yo: de-mil-ui-san-douz.
Figli di Pacat-Moab, cioè i figli di Giosuè e di Ioab: duemilaottocentodieci.
7 Fis Élam yo: mil-de-san-senkant-kat.
Figli di Elam: milleduecentocinquantaquattro.
8 Fis Zatthu yo: nèf-san-karant-senk.
Figli di Zattu: novecentoquarantacinque.
9 Fis Zaccaï yo: sèt-san-swasant;
Figli di Zaccai: settecentosessanta.
10 fis Bani yo: sis-san-karant-de,
Figli di Bani: seicentoquarantadue.
11 Fis Bébaï yo: sis-san-venn-twa.
Figli di Bebai: seicentoventitrè.
12 Fis Azgad yo: mil-de-san-venn-de.
Figli di Azgad: milleduecentoventidue.
13 Fis Adonikam yo: sis-san-swasann-sis.
Figli di Adonikam: seicentosettantasei.
14 Fis Bigvaï yo: de-mil-senkant-sis.
Figli di Bigvai: duemilacinquantasei.
15 Fis Adin yo: kat-san-senkant-kat.
Figli di Adin: quattrocentocinquantaquattro.
16 Fis Ather nan fanmi Ézéchias yo: katreven-dizuit.
Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
17 Fis Betsaï yo: twa-san-venn-twa.
Figli di Bezài: trecentoventitrè.
18 Fis Jora yo: san-douz.
Figli di Iora: centododici.
19 Fis Haschum yo: de-san-venn-twa.
Figli di Casum: duecentoventitrè.
20 Fis Guibbar yo: katra-ven-kenz.
Figli di Ghibbar: novantacinque.
21 Mesye a Bethléem yo: san-venn-twa.
Figli di Betlemme: centoventitrè.
22 Mesye a Nethopha yo: senkant-sis.
Uomini di Netofa: cinquantasei.
23 Mesye Anathoth yo: san-venn-tuit.
Uomini di Anatòt: centoventotto.
24 Fis Azmaveth yo: karann-de.
Figli di Azmàvet: quarantadue.
25 Fis a Kirjath-Arim yo, Kephira, avèk Beéroth yo; sèt-san-karann-twa.
Figli di Kiriat-Iearìm, di Chefira e di Beeròt: settecentoquarantatrè.
26 Fis a Rama avèk Guéba yo: sis-san-venteyen.
Figli di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
27 Mesye a Micmas yo: san-venn-de.
Uomini di Micmas: centoventidue.
28 Mesye a Béthel avèk Aï yo: de-san-venn-twa.
Uomini di Betel e di Ai: duecentoventitrè.
29 Fis a Nebo yo: senkant-de.
Figli di Nebo: cinquantadue.
30 Fis a Magbisch yo: san-senkant-sis.
Figli di Magbis: centocinquantasei.
31 Fis a lòt Élam nan: mil-de-san-senkant-kat.
Figli di un altro Elam: milleduecentocinquantaquattro.
32 Fis a Harim yo: twa-san-ven.
Figli di Carim: trecentoventi.
33 Fis a Lod, Hadid ak Ono yo: sèt-san-venn-senk.
Figli di Lod, Cadid e Ono: settecentoventicinque.
34 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
Figli di Gerico: trecentoquarantacinque.
35 Fis a Senaa yo: twa-mil-sis-san-trant.
Figli di Senaa: tremilaseicentotrenta.
36 Prèt yo; fis a Jedaeja lakay Josué yo: nèf-san-swasann-trèz.
Figli di Iedaia della casa di Giosuè: novecentosettantatrè. I sacerdoti:
37 Fis a Immer yo: mil-senkant-de;
Figli di Immer: millecinquantadue.
38 fis a Paschhur yo: mil-de-san-karann-sèt.
Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
39 Fis a Harim yo: mil-disèt.
Figli di Carìm: millediciassette.
40 Levit yo: fis a Josué yo, fis a Kadmiel yo e fis a Hodavia yo: swasann-katòz.
I leviti: Figli di Giosuè e di Kadmiel, di Binnui e di Odavia: settantaquattro.
41 Chantè yo: fis a Asaph yo: san-venn-tuit.
I cantori: Figli di Asaf: centoventotto.
42 Fis a gadyen yo: Fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thalmon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo e fis a Schobaï yo an total: san-trant-nèf.
I portieri: Figli di Sallùm, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catita, figli di Sobài: in tutto centotrentanove.
43 Netinyen yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, avèk fis a Thabbaoth yo,
Figli di Zica, figli di Casufa, figli di Tabbaot, Gli oblati:
44 fis a Kéros yo, fis a Siaha yo, avèk fis a Padon yo,
figli di Keros, figli di Siaà, figli di Padon,
45 fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Akkub yo,
figli di Lebana, figli di Cagabà, figli di Akkub,
46 fis a Hagab yo, fis a Schamlaï yo, fis a Hanan yo,
figli di Cagàb, figli di Samlai, figli di Canan,
47 fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo, fis a Reaja yo,
figli di Ghiddel, figli di Gacar, figli di Reaia,
48 fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo, fis a Gazzam yo,
figli di Rezin, figli di Nekoda, figli di Gazzam,
49 fis a Uzza yo, fis a Peséach yo, fis a Bésaï yo,
figli di Uzza, figli di Paseach, figli di Besai,
50 fis a Asna yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephusim yo,
figli di Asna, figli di Meunim, figli dei Nefisim,
51 fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo,
figli di Bakbuk, figli di Cakufa, figli di Carcur,
52 fis a Batsluth yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
figli di Bazlut, figli di Mechida, figli di Carsa,
53 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
figli di Barkos, figli di Sisara, figli di Temach,
54 fis a Netsaich yo, fis a Hathipha yo.
figli di Nesiach, figli di Catifa.
55 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Peruda yo,
Figli dei servi di Salomone: Figli di Sotai, figli di Assofèret, figli di Peruda,
56 fis a Jaala yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo,
figli di Iaalà, figli di Darkon, figli di Ghiddel,
57 fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatesbaïm yo, fis a Ami yo.
figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pochèret Azzebàim, figli di Ami.
58 Tout sèvitè tanp lan avèk fis a sèvitè Salomon yo te twa-san-katreven-douz.
Totale degli oblati e dei figli dei servi di Salomone: trecentonovantadue.
59 Alò, sa yo se sila ki te monte sòti Thel-Mélach, Thel-Harscha, Kerub-Addan, avèk Imher ki pa t kapab bay prèv selon lakay zansèt pa yo, ke se moun Israël yo te ye:
I seguenti rimpatriati da Tel-Melach, Tel-Carsa, Cherub-Addàn, Immer, non potevano dimostrare se il loro casato e la loro discendenza fossero d'Israele:
60 Fis a Delaja yo, fis a Tobija yo, fis a Nekoda yo, sis-san-senkant-de.
figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekodà: seicentoquarantadue.
61 Epi pami fis a prèt yo: fis a Habaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran pou madanm li youn nan fi a Barzillaï yo, Gadit la e te rele pa non pa yo.
Tra i sacerdoti i seguenti: figli di Cobaià, figli di Akkoz, figli di Barzillài, il quale aveva preso in moglie una delle figlie di Barzillài il Galaadita e aveva assunto il suo nome,
62 Sila yo te fè rechèch pami anrejistreman zansèt pa yo, men yo pa t kab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e te anpeche fè sèvis kon prèt.
cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono; allora furono esclusi dal sacerdozio.
63 Gouvènè a te pale yo pou pa manje bagay ki sen pase tout lòt bagay yo jiskaske yon prèt te kanpe avèk Ourim nan ak Toumim nan.
Il governatore ordinò loro che non mangiassero le cose santissime, finché non si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
64 Tout asanble a te kontwole a karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
Tutta la comunità così radunata era di quarantaduemilatrecentosessanta persone;
65 anplis, sèvitè gason ak fanm pa yo ki te kontwole nan sèt-mil-twa-san-trann-sèt; epi yo te gen de-san chantè, ni gason ni fanm.
inoltre vi erano i loro schiavi e le loro schiave: questi erano settemilatrecentotrentasette; poi vi erano i cantori e le cantanti: duecento.
66 Cheval yo te kontwole nan sèt-san-trann-sis e milèt yo nan de-san-karann-senk.
I loro cavalli: settecentotrentasei. I loro muli: duecentoquarantacinque.
67 Chamo yo te kat-san-trann-senk, avèk bourik yo nan si-mil-sèt-san-ven.
I loro cammelli: quattrocentotrentacinque. I loro asini: seimilasettecentoventi.
68 Kèk nan chèf lakay zansèt yo, lè yo te rive lakay SENYÈ a, ki Jérusalem nan, yo te fè ofrann bòn volonte a pou l ta rekonstwi fondasyon li yo.
Alcuni capifamiglia al loro arrivo al tempio che è in Gerusalemme, fecero offerte volontarie per il tempio, perché fosse ripristinato nel suo stato.
69 Selon kapasite pa yo, yo te bay nan kès la sòm a swasann-te-yen-mil drakma an lò, senk-mil min an ajan, avèk san vètman pou prèt yo.
Secondo le loro forze diedero al tesoro della fabbrica: oro: dramme sessantunmila; argento: mine cinquemila; tuniche da sacerdoti: cento.
70 Alò prèt yo avèk Levit yo, kèk nan moun yo, chantè yo, gadyen pòtay yo avèk sèvitè tanp yo te rete nan vil pa yo e tout Israël nan vil pa yo.
Poi i sacerdoti, i leviti, alcuni del popolo, i cantori, i portieri e gli oblati si stabilirono nelle rispettive città e tutti gli Israeliti nelle loro città.

< Esdras 2 >