< Esdras 2 >
1 Alò, sila yo se moun pwovens ki te vin sòti an kaptivite kon moun egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale Babylone e te gen tan retounen Jérusalem avèk Juda, yo chak nan pwòp vil pa yo.
Dies sind die Kinder aus den Landen, die heraufzogen aus dem Gefängnis, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte gen Babel geführet, und wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt.
2 Sila yo te vini avèk Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigtvaï, Rehum ak Baana. Fòs kantite mesye nan pèp Israël yo:
Und kamen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelja, Mardochai, Bilsan, Mispar, Bigevai, Rehum und Baena. Dies ist nun die Zahl der Männer des Volks Israel:
3 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
der Kinder Pareos zweitausend hundert und zweiundsiebenzig;
4 Fis a Schephathia yo, twa-san-swasann-douz.
der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebenzig;
5 Fis Arach yo: sèt-san-swasann-kenz;
der Kinder Arah, siebenhundert und fünfundsiebenzig;
6 fis a Pachath-Moab nan fis a Josué avèk Joab yo: de-mil-ui-san-douz.
der Kinder Pahath-Moab, unter der Kindern Jesua, Joab, zweitausend achthundert und zwölf;
7 Fis Élam yo: mil-de-san-senkant-kat.
der Kinder Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
8 Fis Zatthu yo: nèf-san-karant-senk.
der Kinder Sathu neunhundert und fünfundvierzig;
9 Fis Zaccaï yo: sèt-san-swasant;
der Kinder Sakai siebenhundert und sechzig;
10 fis Bani yo: sis-san-karant-de,
der Kinder Bani sechshundert und zweiundvierzig;
11 Fis Bébaï yo: sis-san-venn-twa.
der Kinder Bebai sechshundert und dreiundzwanzig;
12 Fis Azgad yo: mil-de-san-venn-de.
der Kinder Asgad tausend zweihundert und zweiundzwanzig;
13 Fis Adonikam yo: sis-san-swasann-sis.
der Kinder Adonikam sechshundert und sechsundsechzig;
14 Fis Bigvaï yo: de-mil-senkant-sis.
der Kinder Bigevai zweitausend und sechsundfünfzig;
15 Fis Adin yo: kat-san-senkant-kat.
der Kinder Adin vierhundert und vierundfünfzig;
16 Fis Ather nan fanmi Ézéchias yo: katreven-dizuit.
der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;
17 Fis Betsaï yo: twa-san-venn-twa.
der Kinder Bezai dreihundert und dreiundzwanzig;
18 Fis Jora yo: san-douz.
der Kinder Jorah hundert und zwölf
19 Fis Haschum yo: de-san-venn-twa.
der Kinder Hasum zweihundert und dreiundzwanzig;
20 Fis Guibbar yo: katra-ven-kenz.
der Kinder Gibbar fünfundneunzig;
21 Mesye a Bethléem yo: san-venn-twa.
der Kinder Beth-Lehem hundert und dreiundzwanzig;
22 Mesye a Nethopha yo: senkant-sis.
der Männer Netopha sechsundfünfzig;
23 Mesye Anathoth yo: san-venn-tuit.
der Männer von Anathoth hundert und achtundzwanzig;
24 Fis Azmaveth yo: karann-de.
der Kinder Asmaveth zweiundvierzig;
25 Fis a Kirjath-Arim yo, Kephira, avèk Beéroth yo; sèt-san-karann-twa.
der Kinder von Kiriath-Arim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;
26 Fis a Rama avèk Guéba yo: sis-san-venteyen.
der Kinder von Rama und Gaba sechshundert und einundzwanzig;
27 Mesye a Micmas yo: san-venn-de.
der Männer von Michmas hundert und zweiundzwanzig;
28 Mesye a Béthel avèk Aï yo: de-san-venn-twa.
der Männer von Bethel und Ai zweihundert und dreiundzwanzig;
29 Fis a Nebo yo: senkant-de.
der Kinder Nebo zweiundfünfzig;
30 Fis a Magbisch yo: san-senkant-sis.
der Männer von Magbis hundert und sechsundfünfzig;
31 Fis a lòt Élam nan: mil-de-san-senkant-kat.
der Kinder des andern Elam tausend zweihundert und vierundfünfzig;
32 Fis a Harim yo: twa-san-ven.
der Kinder Harim dreihundert und zwanzig;
33 Fis a Lod, Hadid ak Ono yo: sèt-san-venn-senk.
der Kinder Lod, Hadid und Ono siebenhundert und fünfundzwanzig;
34 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
der Kinder Jereho dreihundert und fünfundvierzig;
35 Fis a Senaa yo: twa-mil-sis-san-trant.
der Kinder Senaa dreitausend sechshundert und dreißig;
36 Prèt yo; fis a Jedaeja lakay Josué yo: nèf-san-swasann-trèz.
der Priester: der Kinder Jedaja vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebenzig;
37 Fis a Immer yo: mil-senkant-de;
der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;
38 fis a Paschhur yo: mil-de-san-karann-sèt.
der Kinder Pashur tausend zweihundert und siebenundvierzig;
39 Fis a Harim yo: mil-disèt.
der Kinder Harim tausend und siebenzehn;
40 Levit yo: fis a Josué yo, fis a Kadmiel yo e fis a Hodavia yo: swasann-katòz.
der Leviten: der Kinder Jesua und Kadmiel von den Kindern Hodavja vierundsiebenzig;
41 Chantè yo: fis a Asaph yo: san-venn-tuit.
der Sänger: der Kinder Assaph hundert und achtundzwanzig;
42 Fis a gadyen yo: Fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thalmon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo e fis a Schobaï yo an total: san-trant-nèf.
der Kinder der Torhüter: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akub, die Kinder Hatita und die Kinder Sobai, allesamt hundert und neununddreißig;
43 Netinyen yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, avèk fis a Thabbaoth yo,
der Nethinim: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabaoth,
44 fis a Kéros yo, fis a Siaha yo, avèk fis a Padon yo,
die Kinder Keros, die Kinder Sieha, die Kinder Padon,
45 fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Akkub yo,
die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Akub,
46 fis a Hagab yo, fis a Schamlaï yo, fis a Hanan yo,
die Kinder Hagab, die Kinder Samlai, die Kinder Hanan,
47 fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo, fis a Reaja yo,
die Kinder Giddel, die Kinder Gahar, die Kinder Reaja,
48 fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo, fis a Gazzam yo,
die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda, die Kinder Gasam,
49 fis a Uzza yo, fis a Peséach yo, fis a Bésaï yo,
die Kinder Usa, die Kinder Paseah, die Kinder Besai,
50 fis a Asna yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephusim yo,
die Kinder Asna, die Kinder Meunim, die Kinder Nephusim,
51 fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo,
die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
52 fis a Batsluth yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
die Kinder Bazeluth, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
53 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
die Kinder Barkom, die Kinder Sissera, die Kinder Thamah,
54 fis a Netsaich yo, fis a Hathipha yo.
die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha;
55 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Peruda yo,
die Kinder der Knechte Salomos: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Pruda,
56 fis a Jaala yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo,
die Kinder Jaela, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
57 fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatesbaïm yo, fis a Ami yo.
die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Ami.
58 Tout sèvitè tanp lan avèk fis a sèvitè Salomon yo te twa-san-katreven-douz.
Aller Nethinim und Kinder der Knechte Salomos waren zusammen dreihundert und zweiundneunzig.
59 Alò, sa yo se sila ki te monte sòti Thel-Mélach, Thel-Harscha, Kerub-Addan, avèk Imher ki pa t kapab bay prèv selon lakay zansèt pa yo, ke se moun Israël yo te ye:
Und diese zogen auch mit herauf: Mithel, Melah, Thel-Harsa, Cherub-Addon und Immer; aber sie konnten nicht anzeigen ihrer Väter Haus, noch ihren Samen, ob sie aus Israel wären.
60 Fis a Delaja yo, fis a Tobija yo, fis a Nekoda yo, sis-san-senkant-de.
Die Kinder Delaja, die Kinder Tobia, die Kinder Nekoda: sechshundert und zweiundfünfzig.
61 Epi pami fis a prèt yo: fis a Habaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran pou madanm li youn nan fi a Barzillaï yo, Gadit la e te rele pa non pa yo.
Und von den Kindern der Priester: die Kinder Habaja, die Kinder Hakoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward unter derselben Namen genannt.
62 Sila yo te fè rechèch pami anrejistreman zansèt pa yo, men yo pa t kab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e te anpeche fè sèvis kon prèt.
Dieselben suchten ihre Geburtsregister und fanden keine; darum wurden sie vom Priestertum los.
63 Gouvènè a te pale yo pou pa manje bagay ki sen pase tout lòt bagay yo jiskaske yon prèt te kanpe avèk Ourim nan ak Toumim nan.
Und Hathirsatha sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Allerheiligsten, bis ein Priester stünde mit dem Licht und Recht.
64 Tout asanble a te kontwole a karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
Der ganzen Gemeine, wie ein Mann, war zweiundvierzigtausend dreihundert und sechzig,
65 anplis, sèvitè gason ak fanm pa yo ki te kontwole nan sèt-mil-twa-san-trann-sèt; epi yo te gen de-san chantè, ni gason ni fanm.
ausgenommen ihre Knechte und Mägde, der waren siebentausend dreihundert, und siebenunddreißig. Und hatten zweihundert Sänger und Sängerinnen,
66 Cheval yo te kontwole nan sèt-san-trann-sis e milèt yo nan de-san-karann-senk.
siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Mäuler,
67 Chamo yo te kat-san-trann-senk, avèk bourik yo nan si-mil-sèt-san-ven.
vierhundert und fünfunddreißig Kamele und sechstausend siebenhundert und zwanzig Esel.
68 Kèk nan chèf lakay zansèt yo, lè yo te rive lakay SENYÈ a, ki Jérusalem nan, yo te fè ofrann bòn volonte a pou l ta rekonstwi fondasyon li yo.
Und etliche der obersten Väter, da sie kamen zum Hause des HERRN zu Jerusalem, wurden sie freiwillig zum Hause Gottes, daß man es setzte auf seine Stätte.
69 Selon kapasite pa yo, yo te bay nan kès la sòm a swasann-te-yen-mil drakma an lò, senk-mil min an ajan, avèk san vètman pou prèt yo.
Und gaben nach ihrem Vermögen zum Schatz ans Werk einundsechzigtausend Gülden und fünftausend Pfund Silbers und hundert Priesterröcke.
70 Alò prèt yo avèk Levit yo, kèk nan moun yo, chantè yo, gadyen pòtay yo avèk sèvitè tanp yo te rete nan vil pa yo e tout Israël nan vil pa yo.
Also setzten sich die Priester und die Leviten und etliche des Volks und die Sänger und die Torhüter und die Nethinim in ihre Städte und alles Israel in seine Städte.