< Esdras 2 >

1 Alò, sila yo se moun pwovens ki te vin sòti an kaptivite kon moun egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale Babylone e te gen tan retounen Jérusalem avèk Juda, yo chak nan pwòp vil pa yo.
Voici ceux de la province qui revinrent de l’exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
2 Sila yo te vini avèk Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigtvaï, Rehum ak Baana. Fòs kantite mesye nan pèp Israël yo:
Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
3 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
4 Fis a Schephathia yo, twa-san-swasann-douz.
les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
5 Fis Arach yo: sèt-san-swasann-kenz;
les fils d’Arach, sept cent soixante-quinze;
6 fis a Pachath-Moab nan fis a Josué avèk Joab yo: de-mil-ui-san-douz.
les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
7 Fis Élam yo: mil-de-san-senkant-kat.
les fils d’Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
8 Fis Zatthu yo: nèf-san-karant-senk.
les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;
9 Fis Zaccaï yo: sèt-san-swasant;
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
10 fis Bani yo: sis-san-karant-de,
les fils de Bani, six cent quarante-deux;
11 Fis Bébaï yo: sis-san-venn-twa.
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
12 Fis Azgad yo: mil-de-san-venn-de.
les fils d’Azgad, mille deux cent vingt-deux;
13 Fis Adonikam yo: sis-san-swasann-sis.
les fils d’Adonikam, six cent soixante-six;
14 Fis Bigvaï yo: de-mil-senkant-sis.
les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;
15 Fis Adin yo: kat-san-senkant-kat.
les fils d’Adin, quatre cent cinquante-quatre;
16 Fis Ather nan fanmi Ézéchias yo: katreven-dizuit.
les fils d’Ather, de la famille d’Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
17 Fis Betsaï yo: twa-san-venn-twa.
les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;
18 Fis Jora yo: san-douz.
les fils de Jora, cent douze;
19 Fis Haschum yo: de-san-venn-twa.
les fils de Haschum, deux cent vingt-trois;
20 Fis Guibbar yo: katra-ven-kenz.
les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze;
21 Mesye a Bethléem yo: san-venn-twa.
les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;
22 Mesye a Nethopha yo: senkant-sis.
les gens de Nethopha, cinquante-six;
23 Mesye Anathoth yo: san-venn-tuit.
les gens d’Anathoth, cent vingt-huit;
24 Fis Azmaveth yo: karann-de.
les fils d’Azmaveth, quarante-deux;
25 Fis a Kirjath-Arim yo, Kephira, avèk Beéroth yo; sèt-san-karann-twa.
les fils de Kirjath-Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
26 Fis a Rama avèk Guéba yo: sis-san-venteyen.
les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
27 Mesye a Micmas yo: san-venn-de.
les gens de Micmas, cent vingt-deux;
28 Mesye a Béthel avèk Aï yo: de-san-venn-twa.
les gens de Béthel et d’Aï, deux cent vingt-trois;
29 Fis a Nebo yo: senkant-de.
les fils de Nebo, cinquante-deux;
30 Fis a Magbisch yo: san-senkant-sis.
les fils de Magbisch, cent cinquante-six;
31 Fis a lòt Élam nan: mil-de-san-senkant-kat.
les fils de l’autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
32 Fis a Harim yo: twa-san-ven.
les fils de Harim, trois cent vingt;
33 Fis a Lod, Hadid ak Ono yo: sèt-san-venn-senk.
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt-cinq;
34 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
35 Fis a Senaa yo: twa-mil-sis-san-trant.
les fils de Senaa, trois mille six cent trente.
36 Prèt yo; fis a Jedaeja lakay Josué yo: nèf-san-swasann-trèz.
Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
37 Fis a Immer yo: mil-senkant-de;
les fils d’Immer, mille cinquante-deux;
38 fis a Paschhur yo: mil-de-san-karann-sèt.
les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
39 Fis a Harim yo: mil-disèt.
les fils de Harim, mille dix-sept.
40 Levit yo: fis a Josué yo, fis a Kadmiel yo e fis a Hodavia yo: swasann-katòz.
Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d’Hodavia, soixante quatorze.
41 Chantè yo: fis a Asaph yo: san-venn-tuit.
Chantres: les fils d’Asaph, cent vingt-huit.
42 Fis a gadyen yo: Fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thalmon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo e fis a Schobaï yo an total: san-trant-nèf.
Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d’Ather, les fils de Thalmon, les fils d’Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf.
43 Netinyen yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, avèk fis a Thabbaoth yo,
Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
44 fis a Kéros yo, fis a Siaha yo, avèk fis a Padon yo,
les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,
45 fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Akkub yo,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d’Akkub,
46 fis a Hagab yo, fis a Schamlaï yo, fis a Hanan yo,
les fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de Hanan,
47 fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo, fis a Reaja yo,
les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja,
48 fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo, fis a Gazzam yo,
les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,
49 fis a Uzza yo, fis a Peséach yo, fis a Bésaï yo,
les fils d’Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï,
50 fis a Asna yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephusim yo,
les fils d’Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim,
51 fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
52 fis a Batsluth yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
53 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
54 fis a Netsaich yo, fis a Hathipha yo.
les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
55 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Peruda yo,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,
56 fis a Jaala yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
57 fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatesbaïm yo, fis a Ami yo.
les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Ami.
58 Tout sèvitè tanp lan avèk fis a sèvitè Salomon yo te twa-san-katreven-douz.
Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
59 Alò, sa yo se sila ki te monte sòti Thel-Mélach, Thel-Harscha, Kerub-Addan, avèk Imher ki pa t kapab bay prèv selon lakay zansèt pa yo, ke se moun Israël yo te ye:
Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu’ils étaient d’Israël.
60 Fis a Delaja yo, fis a Tobija yo, fis a Nekoda yo, sis-san-senkant-de.
Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.
61 Epi pami fis a prèt yo: fis a Habaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran pou madanm li youn nan fi a Barzillaï yo, Gadit la e te rele pa non pa yo.
Et parmi les fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
62 Sila yo te fè rechèch pami anrejistreman zansèt pa yo, men yo pa t kab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e te anpeche fè sèvis kon prèt.
Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
63 Gouvènè a te pale yo pou pa manje bagay ki sen pase tout lòt bagay yo jiskaske yon prèt te kanpe avèk Ourim nan ak Toumim nan.
et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu’à ce qu’un sacrificateur ait consulté l’urim et le thummim.
64 Tout asanble a te kontwole a karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
65 anplis, sèvitè gason ak fanm pa yo ki te kontwole nan sèt-mil-twa-san-trann-sèt; epi yo te gen de-san chantè, ni gason ni fanm.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses.
66 Cheval yo te kontwole nan sèt-san-trann-sis e milèt yo nan de-san-karann-senk.
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
67 Chamo yo te kat-san-trann-senk, avèk bourik yo nan si-mil-sèt-san-ven.
quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
68 Kèk nan chèf lakay zansèt yo, lè yo te rive lakay SENYÈ a, ki Jérusalem nan, yo te fè ofrann bòn volonte a pou l ta rekonstwi fondasyon li yo.
Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l’Éternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu’on la rétablît sur le lieu où elle avait été.
69 Selon kapasite pa yo, yo te bay nan kès la sòm a swasann-te-yen-mil drakma an lò, senk-mil min an ajan, avèk san vètman pou prèt yo.
Ils donnèrent au trésor de l’œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d’or, cinq mille mines d’argent, et cent tuniques sacerdotales.
70 Alò prèt yo avèk Levit yo, kèk nan moun yo, chantè yo, gadyen pòtay yo avèk sèvitè tanp yo te rete nan vil pa yo e tout Israël nan vil pa yo.
Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s’établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes.

< Esdras 2 >