< Esdras 2 >
1 Alò, sila yo se moun pwovens ki te vin sòti an kaptivite kon moun egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale Babylone e te gen tan retounen Jérusalem avèk Juda, yo chak nan pwòp vil pa yo.
Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
2 Sila yo te vini avèk Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigtvaï, Rehum ak Baana. Fòs kantite mesye nan pèp Israël yo:
Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Seraïa, Reêlaïa, Mardochée, Bilchân, Mispar, Bigvaï, Rehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d’Israël:
3 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
4 Fis a Schephathia yo, twa-san-swasann-douz.
les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
5 Fis Arach yo: sèt-san-swasann-kenz;
les enfants d’Arah: sept cent soixante-quinze;
6 fis a Pachath-Moab nan fis a Josué avèk Joab yo: de-mil-ui-san-douz.
les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent douze;
7 Fis Élam yo: mil-de-san-senkant-kat.
les enfants d’Elam: mille deux cents cinquante-quatre;
8 Fis Zatthu yo: nèf-san-karant-senk.
les enfants de Zattou: neuf cent quarante-cinq;
9 Fis Zaccaï yo: sèt-san-swasant;
les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
10 fis Bani yo: sis-san-karant-de,
les enfants de Bani: six cent quarante-deux;
11 Fis Bébaï yo: sis-san-venn-twa.
les enfants de Bêbaï: six cent vingt-trois;
12 Fis Azgad yo: mil-de-san-venn-de.
les enfants d’Azgad: mille deux cent vingt-deux;
13 Fis Adonikam yo: sis-san-swasann-sis.
les enfants d’Adonikâm: six cent soixante-six;
14 Fis Bigvaï yo: de-mil-senkant-sis.
les enfants de Bigvaï: deux mille cinquante-six;
15 Fis Adin yo: kat-san-senkant-kat.
les enfants d’Adîn: quatre cent cinquante-quatre;
16 Fis Ather nan fanmi Ézéchias yo: katreven-dizuit.
les enfants d’Atêr de la famille de Yehiskia: quatre-vingt dix-huit;
17 Fis Betsaï yo: twa-san-venn-twa.
les enfants de Bêçaï: trois cent vingt-trois;
18 Fis Jora yo: san-douz.
les enfants de Yora: cent douze;
19 Fis Haschum yo: de-san-venn-twa.
les enfants de Hachoum: deux cent vingt-trois;
20 Fis Guibbar yo: katra-ven-kenz.
les enfants de Ghibbar: quatre-vingt-quinze;
21 Mesye a Bethléem yo: san-venn-twa.
les enfants de Bethléem cent vingt-trois;
22 Mesye a Nethopha yo: senkant-sis.
les enfants de Netofa: cinquante-six;
23 Mesye Anathoth yo: san-venn-tuit.
les enfants d’Anatot: cent vingt-huit;
24 Fis Azmaveth yo: karann-de.
les enfants d’Azmaveth quarante-deux;
25 Fis a Kirjath-Arim yo, Kephira, avèk Beéroth yo; sèt-san-karann-twa.
les enfants de Kiriat-Arim, Kefira et Beèrot sept cent quarante-trois;
26 Fis a Rama avèk Guéba yo: sis-san-venteyen.
les enfants de Rama et Ghéba: six cent vingt et un;
27 Mesye a Micmas yo: san-venn-de.
les enfants de Mikhmas: cent vingt-deux;
28 Mesye a Béthel avèk Aï yo: de-san-venn-twa.
les enfants de Béthel et Aï: deux cent vingt-trois;
29 Fis a Nebo yo: senkant-de.
les enfants de Nebo: cinquante-deux;
30 Fis a Magbisch yo: san-senkant-sis.
les enfants de Magbich cent cinquante-six;
31 Fis a lòt Élam nan: mil-de-san-senkant-kat.
les enfants d’un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
32 Fis a Harim yo: twa-san-ven.
les enfants de Harîm: trois cent vingt;
33 Fis a Lod, Hadid ak Ono yo: sèt-san-venn-senk.
les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt-cinq;
34 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
35 Fis a Senaa yo: twa-mil-sis-san-trant.
les enfants de Senaa: trois mille six cent trente.
36 Prèt yo; fis a Jedaeja lakay Josué yo: nèf-san-swasann-trèz.
Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
37 Fis a Immer yo: mil-senkant-de;
les enfants d’Immêr: mille cinquante-deux;
38 fis a Paschhur yo: mil-de-san-karann-sèt.
les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
39 Fis a Harim yo: mil-disèt.
les enfants de Harîm: mille dix-sept.
40 Levit yo: fis a Josué yo, fis a Kadmiel yo e fis a Hodavia yo: swasann-katòz.
Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodavia: soixante-quatorze.
41 Chantè yo: fis a Asaph yo: san-venn-tuit.
Les chantres: les fils d’Assaph: cent vingt-huit.
42 Fis a gadyen yo: Fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thalmon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo e fis a Schobaï yo an total: san-trant-nèf.
Les descendants des portiers: les enfants de Challoum, les enfants d’Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d’Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï; ensemble cent trente-neuf.
43 Netinyen yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, avèk fis a Thabbaoth yo,
Les serviteurs du temple: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabaot,
44 fis a Kéros yo, fis a Siaha yo, avèk fis a Padon yo,
les enfants de Kêrôs, les enfants de Siaha, les enfants de Padôn,
45 fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Akkub yo,
les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants d’Akkoub,
46 fis a Hagab yo, fis a Schamlaï yo, fis a Hanan yo,
les enfants de Hagab, les enfants de Samlaï, les enfants de Hanan,
47 fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo, fis a Reaja yo,
les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar, les enfants de Reaïa,
48 fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo, fis a Gazzam yo,
les enfants de Recin, les enfants de Nekoda, les enfants de Gazzâm,
49 fis a Uzza yo, fis a Peséach yo, fis a Bésaï yo,
les enfants d’Ouzza, les enfants de Passêah, les enfants de Bessaï,
50 fis a Asna yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephusim yo,
les enfants d’Asna, les enfants de Meounim, les enfants de Nefoussîm,
51 fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo,
les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
52 fis a Batsluth yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
les enfants de Baçlout, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
53 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
54 fis a Netsaich yo, fis a Hathipha yo.
les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
55 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Peruda yo,
Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Hassoféret, les enfants de Perouda:
56 fis a Jaala yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo,
les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
57 fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatesbaïm yo, fis a Ami yo.
les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d’Ami.
58 Tout sèvitè tanp lan avèk fis a sèvitè Salomon yo te twa-san-katreven-douz.
Tous les serviteurs du temple et les descendants des esclaves de Salomon s’élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
59 Alò, sa yo se sila ki te monte sòti Thel-Mélach, Thel-Harscha, Kerub-Addan, avèk Imher ki pa t kapab bay prèv selon lakay zansèt pa yo, ke se moun Israël yo te ye:
Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addân, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation pour établir qu’ils faisaient partie d’Israël:
60 Fis a Delaja yo, fis a Tobija yo, fis a Nekoda yo, sis-san-senkant-de.
les enfants de Delaïa, les enfants de Tobie, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent cinquante-deux.
61 Epi pami fis a prèt yo: fis a Habaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran pou madanm li youn nan fi a Barzillaï yo, Gadit la e te rele pa non pa yo.
Et parmi les descendants des prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï le Galaadite et en avait adopté le nom.
62 Sila yo te fè rechèch pami anrejistreman zansèt pa yo, men yo pa t kab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e te anpeche fè sèvis kon prèt.
Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
63 Gouvènè a te pale yo pou pa manje bagay ki sen pase tout lòt bagay yo jiskaske yon prèt te kanpe avèk Ourim nan ak Toumim nan.
Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourim et les Toumim.
64 Tout asanble a te kontwole a karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
65 anplis, sèvitè gason ak fanm pa yo ki te kontwole nan sèt-mil-twa-san-trann-sèt; epi yo te gen de-san chantè, ni gason ni fanm.
sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s’ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cents.
66 Cheval yo te kontwole nan sèt-san-trann-sis e milèt yo nan de-san-karann-senk.
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
67 Chamo yo te kat-san-trann-senk, avèk bourik yo nan si-mil-sèt-san-ven.
quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
68 Kèk nan chèf lakay zansèt yo, lè yo te rive lakay SENYÈ a, ki Jérusalem nan, yo te fè ofrann bòn volonte a pou l ta rekonstwi fondasyon li yo.
Un certain nombre des chefs de famille, dès qu’ils arrivèrent près du temple de l’Eternel, qui est à Jérusalem, firent des dons volontaires au temple de Dieu, en vue de le rétablir sur son emplacement.
69 Selon kapasite pa yo, yo te bay nan kès la sòm a swasann-te-yen-mil drakma an lò, senk-mil min an ajan, avèk san vètman pou prèt yo.
Suivant leurs moyens, ils versèrent à la caisse des travaux: en or, soixante et un mille dariques, et en argent, cinq mille mines, ainsi que cent tuniques de prêtres.
70 Alò prèt yo avèk Levit yo, kèk nan moun yo, chantè yo, gadyen pòtay yo avèk sèvitè tanp yo te rete nan vil pa yo e tout Israël nan vil pa yo.
Les prêtres et les Lévites ainsi que ceux du peuple, les chantres, les portiers, les esclaves du temple s’établirent dans leurs villes respectives; et tout Israël s’installa dans ses villes.