< Esdras 2 >

1 Alò, sila yo se moun pwovens ki te vin sòti an kaptivite kon moun egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale Babylone e te gen tan retounen Jérusalem avèk Juda, yo chak nan pwòp vil pa yo.
Voici les gens de la province qui revinrent de l'exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, —
2 Sila yo te vini avèk Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigtvaï, Rehum ak Baana. Fòs kantite mesye nan pèp Israël yo:
qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Saraïas, Rahélaïas, Mardochée, Belsan, Mesphar, Béguaï, Réhum, Baana: Nombre des hommes du peuple d'Israël:
3 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
4 Fis a Schephathia yo, twa-san-swasann-douz.
les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze;
5 Fis Arach yo: sèt-san-swasann-kenz;
les fils d'Aréa, sept cent soixante-quinze;
6 fis a Pachath-Moab nan fis a Josué avèk Joab yo: de-mil-ui-san-douz.
les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;
7 Fis Élam yo: mil-de-san-senkant-kat.
les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
8 Fis Zatthu yo: nèf-san-karant-senk.
les fils de Zéthua, neuf cent quarante-cinq;
9 Fis Zaccaï yo: sèt-san-swasant;
les fils de Zachaï, sept cent soixante;
10 fis Bani yo: sis-san-karant-de,
les fils de Bani, six cent quarante-deux;
11 Fis Bébaï yo: sis-san-venn-twa.
les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;
12 Fis Azgad yo: mil-de-san-venn-de.
les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux;
13 Fis Adonikam yo: sis-san-swasann-sis.
les fils d'Adonicam, six cent soixante-six;
14 Fis Bigvaï yo: de-mil-senkant-sis.
les fils de Béguaï, deux mille cinquante-six;
15 Fis Adin yo: kat-san-senkant-kat.
les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;
16 Fis Ather nan fanmi Ézéchias yo: katreven-dizuit.
les fils d'Ater, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
17 Fis Betsaï yo: twa-san-venn-twa.
les fils de Bésaï, trois cent vingt-trois;
18 Fis Jora yo: san-douz.
les fils de Jora, cent douze;
19 Fis Haschum yo: de-san-venn-twa.
les fils de Hasum, deux cent vingt-trois;
20 Fis Guibbar yo: katra-ven-kenz.
les fils de Gebbar, quatre-vingt-quinze;
21 Mesye a Bethléem yo: san-venn-twa.
les fils de Bethléem, cent vingt-trois;
22 Mesye a Nethopha yo: senkant-sis.
les gens de Nétopha, cinquante-six;
23 Mesye Anathoth yo: san-venn-tuit.
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
24 Fis Azmaveth yo: karann-de.
les fils d'Azmaveth, quarante-deux;
25 Fis a Kirjath-Arim yo, Kephira, avèk Beéroth yo; sèt-san-karann-twa.
les fils de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
26 Fis a Rama avèk Guéba yo: sis-san-venteyen.
les fils de Rama et de Gabaa, six cent vingt et un;
27 Mesye a Micmas yo: san-venn-de.
les gens de Machmas, cent vingt-deux;
28 Mesye a Béthel avèk Aï yo: de-san-venn-twa.
les gens de Béthel et de Haï, deux cent vingt trois;
29 Fis a Nebo yo: senkant-de.
les fils de Nébo, cinquante-deux;
30 Fis a Magbisch yo: san-senkant-sis.
les fils de Megbis, cent cinquante-six;
31 Fis a lòt Élam nan: mil-de-san-senkant-kat.
les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
32 Fis a Harim yo: twa-san-ven.
les fils de Harim, trois cent vingt;
33 Fis a Lod, Hadid ak Ono yo: sèt-san-venn-senk.
les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq;
34 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
35 Fis a Senaa yo: twa-mil-sis-san-trant.
les fils de Sénaa, trois mille six cent trente.
36 Prèt yo; fis a Jedaeja lakay Josué yo: nèf-san-swasann-trèz.
Prêtres: les fils de Iadaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
37 Fis a Immer yo: mil-senkant-de;
les fils d'Emmer, mille cinquante-deux;
38 fis a Paschhur yo: mil-de-san-karann-sèt.
les fils de Phashur, mille deux cent quarante sept;
39 Fis a Harim yo: mil-disèt.
les fils de Harim, mille dix-sept.
40 Levit yo: fis a Josué yo, fis a Kadmiel yo e fis a Hodavia yo: swasann-katòz.
Lévites: les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d'Oduïas, soixante-quatorze.
41 Chantè yo: fis a Asaph yo: san-venn-tuit.
Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.
42 Fis a gadyen yo: Fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thalmon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo e fis a Schobaï yo an total: san-trant-nèf.
Fils des portiers: les fils de Sellum, les fils d'Ater, les fils de Telmon, les fils d'Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, en tout cent trente-neuf.
43 Netinyen yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, avèk fis a Thabbaoth yo,
Nathinéens: les fils de Siha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
44 fis a Kéros yo, fis a Siaha yo, avèk fis a Padon yo,
les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon,
45 fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Akkub yo,
les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils d'Accub,
46 fis a Hagab yo, fis a Schamlaï yo, fis a Hanan yo,
les fils de Hagab, les fils de Selmaï, les fils de Hanan,
47 fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo, fis a Reaja yo,
les fils de Gaddel, les fils de Gaher, les fils du Raaïa,
48 fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo, fis a Gazzam yo,
les fils de Rasin, les fils de Nécoda, les fils de Gazam,
49 fis a Uzza yo, fis a Peséach yo, fis a Bésaï yo,
les fils d'Aza, les fils de Phaséa, les fils de Besée,
50 fis a Asna yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephusim yo,
les fils d'Azéna, les fils de Munim, les fils de Néphusim,
51 fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
52 fis a Batsluth yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
les fils de Besluth, les fils de Mahida, les fils de Harsa,
53 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
54 fis a Netsaich yo, fis a Hathipha yo.
les fils de Nasia, les fils de Hatipha.
55 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Peruda yo,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéret, les fils de Pharuda,
56 fis a Jaala yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo,
les fils de Jala, les fils de Dercon, les fils de Geddel,
57 fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatesbaïm yo, fis a Ami yo.
les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d'Ami.
58 Tout sèvitè tanp lan avèk fis a sèvitè Salomon yo te twa-san-katreven-douz.
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
59 Alò, sa yo se sila ki te monte sòti Thel-Mélach, Thel-Harscha, Kerub-Addan, avèk Imher ki pa t kapab bay prèv selon lakay zansèt pa yo, ke se moun Israël yo te ye:
Voici ceux qui partirent de Thel-Méla, Thel-Harsa, Chérub, Addon, Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu'ils étaient d'Israël:
60 Fis a Delaja yo, fis a Tobija yo, fis a Nekoda yo, sis-san-senkant-de.
les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent cinquante-deux.
61 Epi pami fis a prèt yo: fis a Habaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran pou madanm li youn nan fi a Barzillaï yo, Gadit la e te rele pa non pa yo.
Et parmi les fils des prêtres: les fils de Hobia, les fils d'Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
62 Sila yo te fè rechèch pami anrejistreman zansèt pa yo, men yo pa t kab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e te anpeche fè sèvis kon prèt.
Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point; ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce,
63 Gouvènè a te pale yo pou pa manje bagay ki sen pase tout lòt bagay yo jiskaske yon prèt te kanpe avèk Ourim nan ak Toumim nan.
et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pour consulter Dieu par l'Urim et le Thummim.
64 Tout asanble a te kontwole a karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
65 anplis, sèvitè gason ak fanm pa yo ki te kontwole nan sèt-mil-twa-san-trann-sèt; epi yo te gen de-san chantè, ni gason ni fanm.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept; parmi eux se trouvaient deux cents chanteurs et chanteuses.
66 Cheval yo te kontwole nan sèt-san-trann-sis e milèt yo nan de-san-karann-senk.
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
67 Chamo yo te kat-san-trann-senk, avèk bourik yo nan si-mil-sèt-san-ven.
quatre cent trente-cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.
68 Kèk nan chèf lakay zansèt yo, lè yo te rive lakay SENYÈ a, ki Jérusalem nan, yo te fè ofrann bòn volonte a pou l ta rekonstwi fondasyon li yo.
Plusieurs des chefs de famille, en arrivant à la maison de Yahweh, qui est à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la relevât à sa place.
69 Selon kapasite pa yo, yo te bay nan kès la sòm a swasann-te-yen-mil drakma an lò, senk-mil min an ajan, avèk san vètman pou prèt yo.
Ils donnèrent au trésor de l'œuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques sacerdotales.
70 Alò prèt yo avèk Levit yo, kèk nan moun yo, chantè yo, gadyen pòtay yo avèk sèvitè tanp yo te rete nan vil pa yo e tout Israël nan vil pa yo.
C'est ainsi que les prêtres et les lévites, des gens du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens s'établirent dans leurs villes; et tout Israël habita dans ses villes.

< Esdras 2 >