< Esdras 2 >

1 Alò, sila yo se moun pwovens ki te vin sòti an kaptivite kon moun egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale Babylone e te gen tan retounen Jérusalem avèk Juda, yo chak nan pwòp vil pa yo.
Now, these, are the sons of the province, who came up from among the captives of the exile, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon exiled to Babylon, —who came back unto Jerusalem and Judah, every one unto his own city;
2 Sila yo te vini avèk Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigtvaï, Rehum ak Baana. Fòs kantite mesye nan pèp Israël yo:
who came in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai Rehum, Baanah, —the number of the men of the people of Israel: —
3 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
The sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
4 Fis a Schephathia yo, twa-san-swasann-douz.
The sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;
5 Fis Arach yo: sèt-san-swasann-kenz;
The sons of Arah, seven hundred and seventy-five;
6 fis a Pachath-Moab nan fis a Josué avèk Joab yo: de-mil-ui-san-douz.
The sons of Pahath-moab, belonging to the sons of Jeshua, Joab, two thousand eight hundred and twelve;
7 Fis Élam yo: mil-de-san-senkant-kat.
The sons of Elam, a thousand two hundred and fifty-four;
8 Fis Zatthu yo: nèf-san-karant-senk.
The sons of Zattu, nine hundred and forty-five;
9 Fis Zaccaï yo: sèt-san-swasant;
The sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
10 fis Bani yo: sis-san-karant-de,
The sons of Bani, six hundred and forty-two;
11 Fis Bébaï yo: sis-san-venn-twa.
The sons of Bebai, six hundred and twenty-three;
12 Fis Azgad yo: mil-de-san-venn-de.
The sons of Azgad, a thousand two hundred and twenty-two;
13 Fis Adonikam yo: sis-san-swasann-sis.
The sons of Adonikam, six hundred and sixty-six;
14 Fis Bigvaï yo: de-mil-senkant-sis.
The sons of Bigvai, two thousand and fifty-six;
15 Fis Adin yo: kat-san-senkant-kat.
The sons of Adin, four hundred and fifty-four;
16 Fis Ather nan fanmi Ézéchias yo: katreven-dizuit.
The sons of Ater pertaining to Hezekiah, ninety-eight;
17 Fis Betsaï yo: twa-san-venn-twa.
The sons of Bezai, three hundred and twenty-three;
18 Fis Jora yo: san-douz.
The sons of Jorah, a hundred and twelve;
19 Fis Haschum yo: de-san-venn-twa.
The sons of Hashum, two hundred and twenty-three:
20 Fis Guibbar yo: katra-ven-kenz.
The sons of Gibbar, ninety-five;
21 Mesye a Bethléem yo: san-venn-twa.
The sons of Bethlehem, a hundred and twenty-three;
22 Mesye a Nethopha yo: senkant-sis.
The men of Netophah, fifty-six;
23 Mesye Anathoth yo: san-venn-tuit.
The men of Anathoth, a hundred and twenty-eight;
24 Fis Azmaveth yo: karann-de.
The sons of Azmaveth, forty-two;
25 Fis a Kirjath-Arim yo, Kephira, avèk Beéroth yo; sèt-san-karann-twa.
The sons of Kiriath-arim, Chephirah and Beeroth, seven hundred and forty-three;
26 Fis a Rama avèk Guéba yo: sis-san-venteyen.
The sons of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;
27 Mesye a Micmas yo: san-venn-de.
The men of Michmas, a hundred and twenty-two:
28 Mesye a Béthel avèk Aï yo: de-san-venn-twa.
The men of Bethel and Ai, two hundred and twenty-three;
29 Fis a Nebo yo: senkant-de.
The sons of Nebo, fifty-two;
30 Fis a Magbisch yo: san-senkant-sis.
The sons of Magbish, a hundred and fifty-six;
31 Fis a lòt Élam nan: mil-de-san-senkant-kat.
The sons of the other Elam, a thousand two hundred and fifty-four;
32 Fis a Harim yo: twa-san-ven.
The sons of Harim, three hundred and twenty;
33 Fis a Lod, Hadid ak Ono yo: sèt-san-venn-senk.
The sons of Lod, Hadid and Ono, seven hundred and twenty-five;
34 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
The sons of Jericho, three hundred and forty-five;
35 Fis a Senaa yo: twa-mil-sis-san-trant.
The sons of Senaah, three thousand and six hundred and thirty!
36 Prèt yo; fis a Jedaeja lakay Josué yo: nèf-san-swasann-trèz.
The priests, The sons of Jedaiah of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;
37 Fis a Immer yo: mil-senkant-de;
The sons of Immer, a thousand and fifty-two;
38 fis a Paschhur yo: mil-de-san-karann-sèt.
The sons of Pashhur, a thousand two hundred and forty-seven;
39 Fis a Harim yo: mil-disèt.
The sons of Harim, a thousand and seventeen,
40 Levit yo: fis a Josué yo, fis a Kadmiel yo e fis a Hodavia yo: swasann-katòz.
The Levites, The sons of Jeshua, and Kadmiel of the sons of Hodaviah, seventy-four.
41 Chantè yo: fis a Asaph yo: san-venn-tuit.
The singers, The sons of Asaph, a hundred and twenty-eight.
42 Fis a gadyen yo: Fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thalmon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo e fis a Schobaï yo an total: san-trant-nèf.
The sons of the door-keepers, The sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, —in all, a hundred and thirty-nine.
43 Netinyen yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, avèk fis a Thabbaoth yo,
The Nethinim, The sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth;
44 fis a Kéros yo, fis a Siaha yo, avèk fis a Padon yo,
the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon;
45 fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Akkub yo,
the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub;
46 fis a Hagab yo, fis a Schamlaï yo, fis a Hanan yo,
the sons of Hagab, the sons of Shamlai, the sons of Hanan;
47 fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo, fis a Reaja yo,
the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah;
48 fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo, fis a Gazzam yo,
the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam;
49 fis a Uzza yo, fis a Peséach yo, fis a Bésaï yo,
the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai;
50 fis a Asna yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephusim yo,
the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of Nephisim;
51 fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur;
52 fis a Batsluth yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha;
53 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah;
54 fis a Netsaich yo, fis a Hathipha yo.
the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
55 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Peruda yo,
The Sons of the Servants of Solomon. The sons of Sotai, the sons of Hasso-phereth, the sons of Peruda;
56 fis a Jaala yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo,
the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel;
57 fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatesbaïm yo, fis a Ami yo.
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Ami.
58 Tout sèvitè tanp lan avèk fis a sèvitè Salomon yo te twa-san-katreven-douz.
All the Nethinim, and the Sons of the Servants of Solomon, were three hundred and ninety-two.
59 Alò, sa yo se sila ki te monte sòti Thel-Mélach, Thel-Harscha, Kerub-Addan, avèk Imher ki pa t kapab bay prèv selon lakay zansèt pa yo, ke se moun Israël yo te ye:
And, these, were they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, Immer; but they could not tell their ancestral house, nor their seed, whether, of Israel, they were:
60 Fis a Delaja yo, fis a Tobija yo, fis a Nekoda yo, sis-san-senkant-de.
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, —six hundred and fifty-two.
61 Epi pami fis a prèt yo: fis a Habaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran pou madanm li youn nan fi a Barzillaï yo, Gadit la e te rele pa non pa yo.
And, of the sons of the priests, the sons of Habaiah, the sons of Hakkoz, —the sons of Barzillai, who took of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
62 Sila yo te fè rechèch pami anrejistreman zansèt pa yo, men yo pa t kab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e te anpeche fè sèvis kon prèt.
These, sought their writing wherein they were registered, but they were not found, —so they were desecrated out of the priesthood;
63 Gouvènè a te pale yo pou pa manje bagay ki sen pase tout lòt bagay yo jiskaske yon prèt te kanpe avèk Ourim nan ak Toumim nan.
and the governor told them, that they must not eat of the most holy things, —until there should stand up a priest, with Lights and Perfections.
64 Tout asanble a te kontwole a karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
All the gathered host together, was forty-two thousand three hundred and sixty;
65 anplis, sèvitè gason ak fanm pa yo ki te kontwole nan sèt-mil-twa-san-trann-sèt; epi yo te gen de-san chantè, ni gason ni fanm.
besides, their men-servants and their maid-servants who were these, seven thousand three hundred and thirty-seven, —and there pertained to them, singing men and singing women, two hundred:
66 Cheval yo te kontwole nan sèt-san-trann-sis e milèt yo nan de-san-karann-senk.
their horses, were seven hundred and thirty-six, —their mules, two hundred and forty-five;
67 Chamo yo te kat-san-trann-senk, avèk bourik yo nan si-mil-sèt-san-ven.
their camels, four hundred and thirty-five, —asses, six thousand seven hundred and twenty.
68 Kèk nan chèf lakay zansèt yo, lè yo te rive lakay SENYÈ a, ki Jérusalem nan, yo te fè ofrann bòn volonte a pou l ta rekonstwi fondasyon li yo.
And, a portion of the ancestral chiefs, when they came to the house of Yahweh which was in Jerusalem, offered voluntarily for the house of God, to set it up on its basis.
69 Selon kapasite pa yo, yo te bay nan kès la sòm a swasann-te-yen-mil drakma an lò, senk-mil min an ajan, avèk san vètman pou prèt yo.
According to their ability, gave they unto the treasury of the work, of gold, sixty-one thousand drams, and, of silver, five thousand manehs, —and, tunics for priests, one hundred.
70 Alò prèt yo avèk Levit yo, kèk nan moun yo, chantè yo, gadyen pòtay yo avèk sèvitè tanp yo te rete nan vil pa yo e tout Israël nan vil pa yo.
So the priests and the Levites, and some of the people, and the singers and the doorkeepers and the Nethinim, took up their abode, in their cities, —and, all Israel, in their cities.

< Esdras 2 >