< Esdras 2 >
1 Alò, sila yo se moun pwovens ki te vin sòti an kaptivite kon moun egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale Babylone e te gen tan retounen Jérusalem avèk Juda, yo chak nan pwòp vil pa yo.
Now these are the people of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city;
2 Sila yo te vini avèk Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigtvaï, Rehum ak Baana. Fòs kantite mesye nan pèp Israël yo:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
3 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
The descendants of Parosh, two thousand one hundred seventy-two.
4 Fis a Schephathia yo, twa-san-swasann-douz.
The descendants of Shephatiah, three hundred seventy-two.
5 Fis Arach yo: sèt-san-swasann-kenz;
The descendants of Arah, seven hundred seventy-five.
6 fis a Pachath-Moab nan fis a Josué avèk Joab yo: de-mil-ui-san-douz.
The descendants of Pahath-Moab, of the descendants of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred twelve.
7 Fis Élam yo: mil-de-san-senkant-kat.
The descendants of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
8 Fis Zatthu yo: nèf-san-karant-senk.
The descendants of Zattu, nine hundred forty-five.
9 Fis Zaccaï yo: sèt-san-swasant;
The descendants of Zaccai, seven hundred sixty.
10 fis Bani yo: sis-san-karant-de,
The descendants of Bani, six hundred forty-two.
11 Fis Bébaï yo: sis-san-venn-twa.
The descendants of Bebai, six hundred twenty-three.
12 Fis Azgad yo: mil-de-san-venn-de.
The descendants of Azgad, one thousand two hundred twenty-two.
13 Fis Adonikam yo: sis-san-swasann-sis.
The descendants of Adonikam, six hundred sixty-six.
14 Fis Bigvaï yo: de-mil-senkant-sis.
The descendants of Bigvai, two thousand fifty-six.
15 Fis Adin yo: kat-san-senkant-kat.
The descendants of Adin, four hundred fifty-four.
16 Fis Ather nan fanmi Ézéchias yo: katreven-dizuit.
The descendants of Ater, of Hezekiah, ninety-eight.
17 Fis Betsaï yo: twa-san-venn-twa.
The descendants of Bezai, three hundred twenty-three.
18 Fis Jora yo: san-douz.
The descendants of Jorah, one hundred twelve.
19 Fis Haschum yo: de-san-venn-twa.
The descendants of Hashum, two hundred twenty-three.
20 Fis Guibbar yo: katra-ven-kenz.
The descendants of Gibbar, ninety-five.
21 Mesye a Bethléem yo: san-venn-twa.
The men of Bethlehem, one hundred twenty-three.
22 Mesye a Nethopha yo: senkant-sis.
The men of Netophah, fifty-six.
23 Mesye Anathoth yo: san-venn-tuit.
The men of Anathoth, one hundred twenty-eight.
24 Fis Azmaveth yo: karann-de.
The descendants of Beth Azmaveth, forty-two.
25 Fis a Kirjath-Arim yo, Kephira, avèk Beéroth yo; sèt-san-karann-twa.
The descendants of Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred forty-three.
26 Fis a Rama avèk Guéba yo: sis-san-venteyen.
The descendants of Ramah and Geba, six hundred twenty-one.
27 Mesye a Micmas yo: san-venn-de.
The men of Michmas, one hundred twenty-two.
28 Mesye a Béthel avèk Aï yo: de-san-venn-twa.
The men of Bethel and Ai, two hundred twenty-three.
29 Fis a Nebo yo: senkant-de.
The descendants of Nebo, fifty-two.
30 Fis a Magbisch yo: san-senkant-sis.
The descendants of Magbish, one hundred fifty-six.
31 Fis a lòt Élam nan: mil-de-san-senkant-kat.
The descendants of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
32 Fis a Harim yo: twa-san-ven.
The descendants of Harim, three hundred twenty.
33 Fis a Lod, Hadid ak Ono yo: sèt-san-venn-senk.
The descendants of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty-five.
34 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
The descendants of Jericho, three hundred forty-five.
35 Fis a Senaa yo: twa-mil-sis-san-trant.
The descendants of Senaah, three thousand six hundred thirty.
36 Prèt yo; fis a Jedaeja lakay Josué yo: nèf-san-swasann-trèz.
The priests: the descendants of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy-three.
37 Fis a Immer yo: mil-senkant-de;
The descendants of Immer, one thousand fifty-two.
38 fis a Paschhur yo: mil-de-san-karann-sèt.
The descendants of Pashhur, one thousand two hundred forty-seven.
39 Fis a Harim yo: mil-disèt.
The descendants of Harim, one thousand seventeen.
40 Levit yo: fis a Josué yo, fis a Kadmiel yo e fis a Hodavia yo: swasann-katòz.
The Levites: the descendants of Jeshua and Kadmiel, of the descendants of Hodaviah, seventy-four.
41 Chantè yo: fis a Asaph yo: san-venn-tuit.
The singers: the descendants of Asaph, one hundred twenty-eight.
42 Fis a gadyen yo: Fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thalmon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo e fis a Schobaï yo an total: san-trant-nèf.
The descendants of the gatekeepers: the descendants of Shallum, the descendants of Ater, the descendants of Talmon, the descendants of Akkub, the descendants of Hatita, the descendants of Shobai, in all one hundred thirty-nine.
43 Netinyen yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, avèk fis a Thabbaoth yo,
The Nethinim: the descendants of Ziha, the descendants of Hasupha, the descendants of Tabbaoth,
44 fis a Kéros yo, fis a Siaha yo, avèk fis a Padon yo,
the descendants of Keros, the descendants of Siaha, the descendants of Padon,
45 fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Akkub yo,
the descendants of Lebanah, the descendants of Hagabah, the descendants of Akkub,
46 fis a Hagab yo, fis a Schamlaï yo, fis a Hanan yo,
the descendants of Hagab, the descendants of Shalmai, the descendants of Hanan,
47 fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo, fis a Reaja yo,
the descendants of Giddel, the descendants of Gahar, the descendants of Reaiah,
48 fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo, fis a Gazzam yo,
the descendants of Rezin, the descendants of Nekoda, the descendants of Gazzam,
49 fis a Uzza yo, fis a Peséach yo, fis a Bésaï yo,
the descendants of Uzza, the descendants of Paseah, the descendants of Besai,
50 fis a Asna yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephusim yo,
the descendants of Asnah, the descendants of Meunim, the descendants of Nephusim,
51 fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo,
the descendants of Bakbuk, the descendants of Hakupha, the descendants of Harhur,
52 fis a Batsluth yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
the descendants of Bazluth, the descendants of Mehida, the descendants of Harsha,
53 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
the descendants of Barkos, the descendants of Sisera, the descendants of Temah,
54 fis a Netsaich yo, fis a Hathipha yo.
the descendants of Neziah, the descendants of Hatipha.
55 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Peruda yo,
The descendants of Solomon's servants: the descendants of Sotai, the descendants of Hassophereth, the descendants of Peruda,
56 fis a Jaala yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo,
the descendants of Jaalah, the descendants of Darkon, the descendants of Giddel,
57 fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatesbaïm yo, fis a Ami yo.
the descendants of Shephatiah, the descendants of Hattil, the descendants of Pokereth Hazzebaim, the descendants of Amon.
58 Tout sèvitè tanp lan avèk fis a sèvitè Salomon yo te twa-san-katreven-douz.
All the Nethinim, and the descendants of Solomon's servants, were three hundred ninety-two.
59 Alò, sa yo se sila ki te monte sòti Thel-Mélach, Thel-Harscha, Kerub-Addan, avèk Imher ki pa t kapab bay prèv selon lakay zansèt pa yo, ke se moun Israël yo te ye:
These were those who went up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not show whether their fathers' house, and their descent, were from Israel:
60 Fis a Delaja yo, fis a Tobija yo, fis a Nekoda yo, sis-san-senkant-de.
the descendants of Delaiah, the descendants of Tobiah, the descendants of Nekoda, six hundred fifty-two.
61 Epi pami fis a prèt yo: fis a Habaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran pou madanm li youn nan fi a Barzillaï yo, Gadit la e te rele pa non pa yo.
Of the descendants of the priests: the descendants of Habaiah, the descendants of Hakkoz, the descendants of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name.
62 Sila yo te fè rechèch pami anrejistreman zansèt pa yo, men yo pa t kab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e te anpeche fè sèvis kon prèt.
These sought their place among those who were registered by genealogy, but they were not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
63 Gouvènè a te pale yo pou pa manje bagay ki sen pase tout lòt bagay yo jiskaske yon prèt te kanpe avèk Ourim nan ak Toumim nan.
The governor said to them, that they should not eat of the most holy things, until there stood up a priest with Urim and with Thummim.
64 Tout asanble a te kontwole a karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
The whole assembly together was forty-two thousand three hundred sixty,
65 anplis, sèvitè gason ak fanm pa yo ki te kontwole nan sèt-mil-twa-san-trann-sèt; epi yo te gen de-san chantè, ni gason ni fanm.
besides their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven: and they had two hundred singing men and singing women.
66 Cheval yo te kontwole nan sèt-san-trann-sis e milèt yo nan de-san-karann-senk.
Their horses were seven hundred thirty-six; their mules, two hundred forty-five;
67 Chamo yo te kat-san-trann-senk, avèk bourik yo nan si-mil-sèt-san-ven.
their camels, four hundred thirty-five; their donkeys, six thousand seven hundred and twenty.
68 Kèk nan chèf lakay zansèt yo, lè yo te rive lakay SENYÈ a, ki Jérusalem nan, yo te fè ofrann bòn volonte a pou l ta rekonstwi fondasyon li yo.
Some of the heads of ancestral houses, when they came to the house of the LORD which is in Jerusalem, offered willingly for God's house to set it up in its place:
69 Selon kapasite pa yo, yo te bay nan kès la sòm a swasann-te-yen-mil drakma an lò, senk-mil min an ajan, avèk san vètman pou prèt yo.
they gave after their ability into the treasury of the work sixty-one thousand darics of gold, and five thousand minas of silver, and one hundred priests' garments.
70 Alò prèt yo avèk Levit yo, kèk nan moun yo, chantè yo, gadyen pòtay yo avèk sèvitè tanp yo te rete nan vil pa yo e tout Israël nan vil pa yo.
So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the gatekeepers, and the Nethinim, lived in their cities, and all Israel in their cities.