< Esdras 2 >
1 Alò, sila yo se moun pwovens ki te vin sòti an kaptivite kon moun egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale Babylone e te gen tan retounen Jérusalem avèk Juda, yo chak nan pwòp vil pa yo.
Now these are the children of the province who went up out of the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away into exile unto Babylon, and who returned unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;
2 Sila yo te vini avèk Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigtvaï, Rehum ak Baana. Fòs kantite mesye nan pèp Israël yo:
Who came with Zerubbabel, Jeshua', Nehemiah, Serayah, Re'elayah, Mordecai, Bilshan, Misspar, Bigvai, Rechum, Ba'anah. The number of the men of the people of Israel was:
3 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
The children of Par'osh, two thousand one hundred seventy and two.
4 Fis a Schephathia yo, twa-san-swasann-douz.
The children of Shephatyah, three hundred seventy and two.
5 Fis Arach yo: sèt-san-swasann-kenz;
The children of Arach, seven hundred seventy and five.
6 fis a Pachath-Moab nan fis a Josué avèk Joab yo: de-mil-ui-san-douz.
The children of Pachath-moab, of the children of Jeshua' and Joab, two thousand eight hundred and twelve.
7 Fis Élam yo: mil-de-san-senkant-kat.
The children of 'Elath, one thousand two hundred fifty and four.
8 Fis Zatthu yo: nèf-san-karant-senk.
The children of Zatthu, nine hundred and forty and five.
9 Fis Zaccaï yo: sèt-san-swasant;
The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
10 fis Bani yo: sis-san-karant-de,
The children of Bani, six hundred forty and two.
11 Fis Bébaï yo: sis-san-venn-twa.
The children of Bebai, six hundred twenty and three.
12 Fis Azgad yo: mil-de-san-venn-de.
The children of 'Azgad, one thousand two hundred twenty and two.
13 Fis Adonikam yo: sis-san-swasann-sis.
The children of Adonilam, six hundred sixty and six.
14 Fis Bigvaï yo: de-mil-senkant-sis.
The children of Bigvai, two thousand fifty and six.
15 Fis Adin yo: kat-san-senkant-kat.
The children of 'Adin, four hundred fifty and four.
16 Fis Ather nan fanmi Ézéchias yo: katreven-dizuit.
The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
17 Fis Betsaï yo: twa-san-venn-twa.
The children of Bezai, three hundred twenty and three.
18 Fis Jora yo: san-douz.
The children of Jorah, one hundred and twelve.
19 Fis Haschum yo: de-san-venn-twa.
The children of Chashum, two hundred twenty and three.
20 Fis Guibbar yo: katra-ven-kenz.
The children of Gibbar, ninety and five.
21 Mesye a Bethléem yo: san-venn-twa.
The people of Beth-lechem, one hundred twenty and three.
22 Mesye a Nethopha yo: senkant-sis.
The men of Netophah, fifty and six.
23 Mesye Anathoth yo: san-venn-tuit.
The men of 'Anathoth, one hundred twenty and eight.
24 Fis Azmaveth yo: karann-de.
The people of 'Azmaveth, forty and two.
25 Fis a Kirjath-Arim yo, Kephira, avèk Beéroth yo; sèt-san-karann-twa.
The people of Kiryath-'arim, Kephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three.
26 Fis a Rama avèk Guéba yo: sis-san-venteyen.
The people of Ramah and Geba', six hundred twenty and one.
27 Mesye a Micmas yo: san-venn-de.
The men of Michmass, one hundred twenty and two.
28 Mesye a Béthel avèk Aï yo: de-san-venn-twa.
The men of Beth-el and 'Ai, two hundred twenty and three.
29 Fis a Nebo yo: senkant-de.
The people of Nebo, fifty and two.
30 Fis a Magbisch yo: san-senkant-sis.
The children of Magbish, one hundred fifty and six.
31 Fis a lòt Élam nan: mil-de-san-senkant-kat.
The children of the other 'Elam, one thousand two hundred fifty and four.
32 Fis a Harim yo: twa-san-ven.
The children of Charim, three hundred and twenty.
33 Fis a Lod, Hadid ak Ono yo: sèt-san-venn-senk.
The people of Lod, Chadid, and Ono, seven hundred twenty and five.
34 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
The people of Jericho, three hundred forty and five.
35 Fis a Senaa yo: twa-mil-sis-san-trant.
The people of Senaah, three thousand and six hundred and thirty.
36 Prèt yo; fis a Jedaeja lakay Josué yo: nèf-san-swasann-trèz.
The priests were: The children of Jeda'yah, of the house of Jeshua', nine hundred seventy and three.
37 Fis a Immer yo: mil-senkant-de;
The children of Immer, one thousand fifty and two.
38 fis a Paschhur yo: mil-de-san-karann-sèt.
The children of Pashchur, one thousand two hundred forty and seven.
39 Fis a Harim yo: mil-disèt.
The children of Charim, one thousand and seventeen.
40 Levit yo: fis a Josué yo, fis a Kadmiel yo e fis a Hodavia yo: swasann-katòz.
The Levites were: The children of Jeshua, and Kadmiel, of the children of Hodavyah, seventy and four.
41 Chantè yo: fis a Asaph yo: san-venn-tuit.
The singers were: The children of Assaph, one hundred twenty and eight.
42 Fis a gadyen yo: Fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thalmon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo e fis a Schobaï yo an total: san-trant-nèf.
The children of the gate-keepers were: The children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of 'Akkub, the children of Chatita, the children of Shobai, in all one hundred thirty and nine.
43 Netinyen yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, avèk fis a Thabbaoth yo,
The temple-servants were: The children of Zicha, the children of Chassupha, the children of Tabba'oth.
44 fis a Kéros yo, fis a Siaha yo, avèk fis a Padon yo,
The children of Keross, the children of Si'aha, the children of Padon.
45 fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Akkub yo,
The children of Lebanah, the children of Chagabah, the children of 'Akkub.
46 fis a Hagab yo, fis a Schamlaï yo, fis a Hanan yo,
The children of Chagab, the children of Shalmai, the children of Chanan.
47 fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo, fis a Reaja yo,
The children of Giddel, the children of Gachar, the children of Reayah.
48 fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo, fis a Gazzam yo,
The children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam.
49 fis a Uzza yo, fis a Peséach yo, fis a Bésaï yo,
The children of 'Uzza, the children of Paseach, the children of Bessai,
50 fis a Asna yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephusim yo,
The children of Assnah, the children of Me'unim, the children of Nephussim,
51 fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo,
The children of Bakbuk, the children of Chakupha, the children of Charchur,
52 fis a Batsluth yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
The children of Bazluth, the children of Mechida, the children of Charsha,
53 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
The children of Barkoss, the children of Sissera, the children of Thamach,
54 fis a Netsaich yo, fis a Hathipha yo.
The children of Neziach, the children of Chatipha.
55 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Peruda yo,
The children of Solomon's servants were: The children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Peruda.
56 fis a Jaala yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo,
The children of Ja'alah, the children of Darkon, the children of Giddel.
57 fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatesbaïm yo, fis a Ami yo.
The children of Shephatyah, the children of Chattil, the children of Pochereth-hazzebayim, the children of Ami.
58 Tout sèvitè tanp lan avèk fis a sèvitè Salomon yo te twa-san-katreven-douz.
All the temple-servants, and the children of Solomon's servants, were three hundred and ninety and two.
59 Alò, sa yo se sila ki te monte sòti Thel-Mélach, Thel-Harscha, Kerub-Addan, avèk Imher ki pa t kapab bay prèv selon lakay zansèt pa yo, ke se moun Israël yo te ye:
And these are those who went up from Thel-melach, Thelcharsha, Kerub, Addan, and Immer; but they could not tell their family division, and their descent, whether they were of Israel:
60 Fis a Delaja yo, fis a Tobija yo, fis a Nekoda yo, sis-san-senkant-de.
The children of Delayah the children of Tobiyah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two.
61 Epi pami fis a prèt yo: fis a Habaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran pou madanm li youn nan fi a Barzillaï yo, Gadit la e te rele pa non pa yo.
And of the children of the priests: The children of Chabayah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who had taken a wife from the daughters of Barzillai the Gil'adite, and was called after their name.
62 Sila yo te fè rechèch pami anrejistreman zansèt pa yo, men yo pa t kab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e te anpeche fè sèvis kon prèt.
These sought for their family-registers, but they were not found: wherefore they were excluded, as unfit, from the priesthood.
63 Gouvènè a te pale yo pou pa manje bagay ki sen pase tout lòt bagay yo jiskaske yon prèt te kanpe avèk Ourim nan ak Toumim nan.
And the Thirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there should stand up a priest with the Urim and Thummim.
64 Tout asanble a te kontwole a karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and sixty.
65 anplis, sèvitè gason ak fanm pa yo ki te kontwole nan sèt-mil-twa-san-trann-sèt; epi yo te gen de-san chantè, ni gason ni fanm.
Besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: they had also two hundred singing men and singing women.
66 Cheval yo te kontwole nan sèt-san-trann-sis e milèt yo nan de-san-karann-senk.
Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five;
67 Chamo yo te kat-san-trann-senk, avèk bourik yo nan si-mil-sèt-san-ven.
Their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty.
68 Kèk nan chèf lakay zansèt yo, lè yo te rive lakay SENYÈ a, ki Jérusalem nan, yo te fè ofrann bòn volonte a pou l ta rekonstwi fondasyon li yo.
And some of the chiefs of the divisions, when they came to the house of the Lord which is at Jerusalem, offered freewill gifts for the house of God to set it up in its place:
69 Selon kapasite pa yo, yo te bay nan kès la sòm a swasann-te-yen-mil drakma an lò, senk-mil min an ajan, avèk san vètman pou prèt yo.
After their ability they gave unto the treasure for the work sixty and one thousand drachms of gold, and five thousand manehs of sliver, and one hundred coats for the priests.
70 Alò prèt yo avèk Levit yo, kèk nan moun yo, chantè yo, gadyen pòtay yo avèk sèvitè tanp yo te rete nan vil pa yo e tout Israël nan vil pa yo.
And the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the gate-keepers, and the temple-servants, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.