< Ezekyèl 15 >
1 Konsa, pawòl SENYÈ a te vin kote mwen. Li te di:
Și cuvântul DOMNULUI a venit la mine, spunând:
2 Fis a lòm, kisa bwa chan rezen fè pou l pi bon pase nenpòt bwa branch lyann yo ki pami pyebwa forè yo?
Fiu al omului, Cu ce este lemnul de viță mai mult decât alt lemn, [sau decât] o ramură care este printre copacii pădurii?
3 Èske ou ka retire bwa sou li pou fè yon bagay, oswa èske moun ka fè yon kwòk ak li pou pann veso?
Va fi luat din el lemn pentru a face vreo lucrare? Sau vor lua oamenii din el un țăruș, pentru a atârna în el vreun vas?
4 Si yo te mete li nan dife la pou brile, dife a fin manje de pwent li e mitan an fin boukannen tounwa. Konsa, èske li ka itil pou yon bagay?
Iată, este aruncat în foc ca hrană: focul mistuie ambele lui capete și mijlocul lui este ars. Este bun pentru [vreo] lucrare?
5 Gade byen, pandan li an bòn fòm nan, li pa itil anyen. Konbyen anmwens lè dife fin manje li e vin boukannen l tounwa a, pou l ka itil pou fè yon bagay!
Iată, când acesta era întreg, nu era bun pentru nicio lucrare; totuși, cu cât mai puțin va fi bun pentru [vreo] lucrare, după ce focul îl mistuie și este ars?
6 Pou sa, konsa pale Senyè BONDYE a: “Jan lyann yo pami tout pyebwa forè yo, ke m te bay nan dife pou brile a, se konsa mwen te bay moun ki rete Jérusalem yo.
De aceea astfel spune Domnul DUMNEZEU: Ca lemnul de viță printre copacii pădurii, pe care l-am dat focului ca hrană, astfel voi da [și] pe locuitorii Ierusalimului.
7 Mwen mete figi M kont yo. Byenke yo te sòti nan dife a, malgre sa, dife a va manje yo. Ou va konnen ke Mwen se SENYÈ a, lè Mwen mete figi M kont yo.
Și îmi voi întoarce fața împotriva lor: ei vor ieși dintr-[un] foc, și [un alt] foc îi va mistui; și veți cunoaște că eu [sunt] DOMNUL, când îmi voi întoarce fața împotriva lor.
8 Konsa, Mwen va fè tè a vin dezole, akoz yo te aji ak enfidelite,” deklare Senyè BONDYE a.
Și voi face țara un pustiu, pentru că au făcut fărădelege, spune Domnul DUMNEZEU.