< Egzòd 40 >
1 Alò SENYÈ a te pale avèk Moïse. Li te di:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 “Nan premye jou mwa a ou va monte tabènak tant reyinyon an.
Mense primo, prima die mensis, eriges tabernaculum testimonii,
3 Ou va plase lach temwayaj la, e ou va kouvri lach la avèk vwal la.
et pones in eo arcam, dimittesque ante illam velum:
4 Ou va mennen tab la antre, e ou va ranje li avèk sa ki dwe sou li. Konsa, ou va mennen fè lantre chandelye a, e lime lanp li yo.
et illata mensa, pones super eam quæ rite præcepta sunt. Candelabrum stabit cum lucernis suis,
5 “Anplis, ou va plase lotèl lò a pou lansan devan lach temwayaj la, e ou va monte vwal la pou pòtay tabènak tant reyinyon an.
et altare aureum in quo adoletur incensum, coram arca testimonii. Tentorium in introitu tabernaculi pones,
6 “Ou va plase lotèl ofrann brile a devan pòtay a tabènak tant reyinyon an.
et ante illud altare holocausti:
7 Ou va plase basen lave a antre tant reyinyon an ak lotèl la e ou va mete dlo nan li.
labrum inter altare et tabernaculum, quod implebis aqua.
8 Ou va monte galeri a toutotou e ou va pann vwal la pou pòtay galeri a.
Circumdabisque atrium tentoriis, et ingressum eius.
9 “Epi ou va pran lwil onksyon an e ou va onksyone tabènak la ak tout sa ki ladann. Konsa, ou va konsakre li avèk tout afè li yo, epi li va sen.
Et assumpto unctionis oleo unges tabernaculum cum vasis suis, ut sanctificentur:
10 Ou va onksyone lotèl ofrann brile a ak tout bagay itil li yo, epi ou va konsakre lotèl la. Konsa, lotèl la va vin sen pase tout bagay.
altare holocausti et omnia vasa eius:
11 Ou va onksyone basen lave a ak baz li, e ou va konsakre li.
labrum cum basi sua: omnia unctionis oleo consecrabis, ut sint Sancta sanctorum.
12 “Konsa, ou va mennen Aaron ak fis li yo vè pòtay tant reyinyon an, e ou va lave yo avèk dlo.
Applicabisque Aaron et filios eius ad fores tabernaculi testimonii, et lotos aqua
13 Ou va mete vètman sen yo sou Aaron. Ou va onksyone Aaron, e konsakre li, pou li kapab vin sèvi kòm prèt Mwen.
14 Ou va mennen fis li yo pou mete tinik sou yo.
15 Konsa, ou va onksyone yo jis jan ke ou te onksyone papa yo, pou yo kapab vin sèvi kòm prèt pou Mwen. Onksyon pa yo va kalifye yo kòm prèt pou tout tan atravè tout jenerasyon pa yo.”
indues sanctis vestibus, ut ministrent mihi, et unctio eorum in sacerdotium sempiternum proficiat.
16 Se konsa Moïse te fè. Selon tout sa ke SENYÈ a te kòmande li yo, konsa li te fè.
Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
17 Alò, nan premye mwa nan dezyèm ane a, nan premye jou mwa a, tabènak la te monte.
Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
18 Moïse te monte tabènak la. Li te poze baz reseptikal li yo, li te monte planch li yo, li te pozisyone travès li yo, e li monte pilye li yo.
Erexitque Moyses illud, et posuit tabulas ac bases et vectes, statuitque columnas,
19 Li te louvri tant lan sou tabènak la e li te mete kouvèti tant lan anwo li, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
et expandit tectum super tabernaculum, imposito desuper operimento, sicut Dominus imperaverat.
20 Konsa, li te pran temwayaj la pou fè l antre nan lach la. Li te tache poto yo nan lach la, e li te mete chèz pwopyatwa a sou lach la.
Posuit et testimonium in arca, subditis infra vectibus, et oraculum desuper.
21 Li te mennen lach la nan tabènak la, e li te monte yon vwal pou separe l. Li te separe lach temwayaj la, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
Cumque intulisset arcam in tabernaculum, appendit ante eam velum ut expleret Domini iussionem.
22 Anplis li te mete tab la nan tant reyinyon an sou kote nò tabènak la, deyò vwal la.
Posuit et mensam in tabernaculo testimonii ad plagam Septentrionalem extra velum,
23 Li te plase pen, byen ranje an lòd devan SENYÈ a jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
ordinatis coram propositionis panibus, sicut præceperat Dominus Moysi.
24 Alò, li te mete chandelye a nan tant reyinyon an, sou kote sid tabènak la.
Posuit et candelabrum in tabernaculo testimonii e regione mensæ in parte australi,
25 Li te limen lap yo devan SENYÈ a, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
locatis per ordinem lucernis, iuxta præceptum Domini.
26 Epi li te plase lotèl lò a nan tant reyinyon an pa devan vwal la.
Posuit et altare aureum sub tecto testimonii contra velum,
27 Li te brile lansan santi bon an sou li, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
et adolevit super eo incensum aromatum, sicut iusserat Dominus Moysi.
28 Alò, li te monte vwal pòtay tabènak la.
Posuit et tentorium in introitu tabernaculi testimonii,
29 Li te plase lotèl ofrann brile a devan pòtay tabènak tant reyinyon an, e li te ofri sou li ofrann brile a ak ofrann sereyal la, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
et altare holocausti in vestibulo testimonii, offerens in eo holocaustum, et sacrificia, ut Dominus imperaverat.
30 Li te plase basen lave a antre tant reyinyon an ak lotèl la, e li te mete dlo ladann pou lave.
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.
31 Nan li, Moïse avèk Aaron avèk fis li yo te lave men yo avèk pye yo.
Laveruntque Moyses et Aaron, ac filii eius manus suas et pedes,
32 Lè yo te antre nan tant reyinyon an, e lè yo te apwoche lotèl la, yo te lave, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
cum ingrederentur tectum fœderis, et accederent ad altare, sicut præceperat Dominus Moysi.
33 Li te monte galeri a toutotou tabènak la ak lotèl la, e li te pandye vwal la pou pòtay galeri a. Konsa, Moïse te fin fè travay la.
Erexit et atrium per gyrum tabernaculi et altaris, ducto in introitu eius tentorio. Postquam omnia perfecta sunt,
34 Alò, nyaj la te kouvri tant reyinyon an, e laglwa SENYÈ a te ranpli tabènak la.
operuit nubes tabernaculum testimonii, et gloria Domini implevit illud.
35 Moïse pa t kapab antre nan tant reyinyon an, paske nyaj la te poze sou li, e laglwa SENYÈ a te ranpli tabènak la.
Nec poterat Moyses ingredi tectum fœderis, nube operiente omnia, et maiestate Domini coruscante, quia cuncta nubes operuerat.
36 Pandan tout vwayaj pa yo, nenpòt lè ke nyaj la te leve anwo sou tabènak la, fis Israël yo te leve sòti pou fè vwayaj;
Si quando nubes tabernaculum deserebat, proficiscebantur filii Israel per turmas suas:
37 men si nyaj la pa t leve, alò, yo pa t vwayaje jis rive jou ke li te leve a.
si pendebat desuper, manebant in eodem loco.
38 Paske pandan tout vwayaj yo, nyaj SENYÈ a te sou tabènak la nan lajounen, e li te gen dife ladann lannwit, devan zye a tout kay Israël la.
Nubes quippe Domini incubabat per diem tabernaculo, et ignis in nocte, videntibus cunctis populis Israel per cunctas mansiones suas.