< Egzòd 40 >
1 Alò SENYÈ a te pale avèk Moïse. Li te di:
Then Yahweh spoke to Moses, saying,
2 “Nan premye jou mwa a ou va monte tabènak tant reyinyon an.
“On the first day of the first month of the new year you must set up the tabernacle, the tent of meeting.
3 Ou va plase lach temwayaj la, e ou va kouvri lach la avèk vwal la.
You must place the ark of the testimony in it, and you must shield the ark with the curtain.
4 Ou va mennen tab la antre, e ou va ranje li avèk sa ki dwe sou li. Konsa, ou va mennen fè lantre chandelye a, e lime lanp li yo.
You must bring in the table and set in order the things that belong on it. Then you must bring in the lampstand and set up the lamps.
5 “Anplis, ou va plase lotèl lò a pou lansan devan lach temwayaj la, e ou va monte vwal la pou pòtay tabènak tant reyinyon an.
You must put the golden incense altar before the ark of the testimony, and you must put the curtain at the entrance to the tabernacle.
6 “Ou va plase lotèl ofrann brile a devan pòtay a tabènak tant reyinyon an.
You must put the altar for burnt offerings in front of the entrance to the tabernacle, the tent of meeting.
7 Ou va plase basen lave a antre tant reyinyon an ak lotèl la e ou va mete dlo nan li.
You must put the large basin between the tent of meeting and the altar and you must put water in it.
8 Ou va monte galeri a toutotou e ou va pann vwal la pou pòtay galeri a.
You must set up the courtyard around it, and you must hang up the curtain at the courtyard entrance.
9 “Epi ou va pran lwil onksyon an e ou va onksyone tabènak la ak tout sa ki ladann. Konsa, ou va konsakre li avèk tout afè li yo, epi li va sen.
You must take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything that is in it. You must set it apart and all its furnishings to me; then it will be holy.
10 Ou va onksyone lotèl ofrann brile a ak tout bagay itil li yo, epi ou va konsakre lotèl la. Konsa, lotèl la va vin sen pase tout bagay.
You must anoint the altar for burnt offerings and all its utensils. You must set apart the altar to me and it will become very holy to me.
11 Ou va onksyone basen lave a ak baz li, e ou va konsakre li.
You must anoint the bronze basin and its base and set it apart to me.
12 “Konsa, ou va mennen Aaron ak fis li yo vè pòtay tant reyinyon an, e ou va lave yo avèk dlo.
You are to bring Aaron and his sons to the entrance of the tent of meeting and you must wash them with water.
13 Ou va mete vètman sen yo sou Aaron. Ou va onksyone Aaron, e konsakre li, pou li kapab vin sèvi kòm prèt Mwen.
You are to clothe Aaron with the garments that are set apart to me, anoint him and set him apart so that he may serve as my priest.
14 Ou va mennen fis li yo pou mete tinik sou yo.
You are to bring his sons and clothe them with coats.
15 Konsa, ou va onksyone yo jis jan ke ou te onksyone papa yo, pou yo kapab vin sèvi kòm prèt pou Mwen. Onksyon pa yo va kalifye yo kòm prèt pou tout tan atravè tout jenerasyon pa yo.”
You must anoint them as you anointed their father so that they may serve me as priests. Their anointing will make for them a permanent priesthood throughout their people's generations.”
16 Se konsa Moïse te fè. Selon tout sa ke SENYÈ a te kòmande li yo, konsa li te fè.
This is what Moses did; he followed all that Yahweh had commanded him. He did all these things.
17 Alò, nan premye mwa nan dezyèm ane a, nan premye jou mwa a, tabènak la te monte.
So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
18 Moïse te monte tabènak la. Li te poze baz reseptikal li yo, li te monte planch li yo, li te pozisyone travès li yo, e li monte pilye li yo.
Moses set up the tabernacle, put its bases in place, set up its frames, attached its bars, and set up its pillars and posts.
19 Li te louvri tant lan sou tabènak la e li te mete kouvèti tant lan anwo li, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
He spread the covering over the tabernacle and put tent over it, as Yahweh had commanded him.
20 Konsa, li te pran temwayaj la pou fè l antre nan lach la. Li te tache poto yo nan lach la, e li te mete chèz pwopyatwa a sou lach la.
He took the covenant decrees and put them into the ark. He also placed the poles on the ark and put the atonement lid on it.
21 Li te mennen lach la nan tabènak la, e li te monte yon vwal pou separe l. Li te separe lach temwayaj la, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
He brought the ark into the tabernacle. He set up the curtain for it to shield the ark of the testimony, as Yahweh had commanded him.
22 Anplis li te mete tab la nan tant reyinyon an sou kote nò tabènak la, deyò vwal la.
He put the table into the tent of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the curtain.
23 Li te plase pen, byen ranje an lòd devan SENYÈ a jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
He placed the bread in order on the table before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
24 Alò, li te mete chandelye a nan tant reyinyon an, sou kote sid tabènak la.
He put the lampstand into the tent of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle.
25 Li te limen lap yo devan SENYÈ a, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh had commanded him.
26 Epi li te plase lotèl lò a nan tant reyinyon an pa devan vwal la.
He put the golden incense altar into the tent of meeting in front of the curtain.
27 Li te brile lansan santi bon an sou li, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
He burned fragrant incense on it, as Yahweh had commanded him.
28 Alò, li te monte vwal pòtay tabènak la.
He hung the curtain at the tabernacle entrance.
29 Li te plase lotèl ofrann brile a devan pòtay tabènak tant reyinyon an, e li te ofri sou li ofrann brile a ak ofrann sereyal la, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
He put the altar for the burnt offering at the entrance to the tabernacle, the tent of meeting. He offered on it the burnt offering and the grain offering, as Yahweh had commanded him.
30 Li te plase basen lave a antre tant reyinyon an ak lotèl la, e li te mete dlo ladann pou lave.
He placed the basin between the tent of meeting and the altar, and he put water in it for washing.
31 Nan li, Moïse avèk Aaron avèk fis li yo te lave men yo avèk pye yo.
Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet from the basin
32 Lè yo te antre nan tant reyinyon an, e lè yo te apwoche lotèl la, yo te lave, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
whenever they would go into the tent of meeting and whenever they would go up to the altar. They washed themselves, as Yahweh had commanded Moses.
33 Li te monte galeri a toutotou tabènak la ak lotèl la, e li te pandye vwal la pou pòtay galeri a. Konsa, Moïse te fin fè travay la.
Moses set up the courtyard around the tabernacle and the altar. He set up the curtain at the courtyard entrance. In this way, Moses finished the work.
34 Alò, nyaj la te kouvri tant reyinyon an, e laglwa SENYÈ a te ranpli tabènak la.
Then the cloud covered the tent of meeting, and Yahweh's glory filled the tabernacle.
35 Moïse pa t kapab antre nan tant reyinyon an, paske nyaj la te poze sou li, e laglwa SENYÈ a te ranpli tabènak la.
Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and because Yahweh's glory filled the tabernacle.
36 Pandan tout vwayaj pa yo, nenpòt lè ke nyaj la te leve anwo sou tabènak la, fis Israël yo te leve sòti pou fè vwayaj;
Whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the people of Israel would set out on their journey.
37 men si nyaj la pa t leve, alò, yo pa t vwayaje jis rive jou ke li te leve a.
But if the cloud did not rise up from the tabernacle, then the people would not travel. They would stay until the day that it was lifted up.
38 Paske pandan tout vwayaj yo, nyaj SENYÈ a te sou tabènak la nan lajounen, e li te gen dife ladann lannwit, devan zye a tout kay Israël la.
For Yahweh's cloud was over the tabernacle by day, and his fire was over it by night, in plain view of all the people of Israel throughout their journey.